English: attention grabberItalian translation: un elemento/dettaglio che attira piacevolmente l'attenzione KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | attention grabber | | Italian translation: | un elemento/dettaglio che attira piacevolmente l'attenzione | | Entered by: | Simo Blom |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Italian translations [PRO] Cosmetics, Beauty / sunbed | | English term or phrase: attention grabber | Nel descrivere una ventola luminosa, la definisce "an attractive attention grabber".
Io pensavo "un'eleganza che colpisce/cattura" o "un elegante dettaglio che cattura l'attenzione", ma non mi piace molto. Voi come direste ? Grz ! |
| | | Selected response from: Science451 Italy
| Note from asker to answererGrazie Science ! La tua proposta va benissimo nel mio contesto. Ringrazio molto anche Alfredo (hai ragione per "attractive", è che "attraente" mi sa sempre di persona) e Andrea per le loro risposte e Hilary per l'agree. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
48 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| dettaglio che cattura l'attenzione
Explanation: mi pare andar bene; per "attractive" però non so quanto sia giustificato "elegante" - potresti considerare "gradevole", "piacevole", e forse pesrino "attraente"
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
53 mins confidence:   |
| un..... che colpisce
Explanation: Non mi è chiaro da dove venga "dettaglio", quindi non lo metto. Per il resto, un'alternativa alla risposta di ALfredo e alla tua.
| Andrea Re United Kingdom Native speaker of: Italian
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:   |
Return to KudoZ list
| |