KudoZ home » English to Italian » Cosmetics, Beauty

hibiscus protein seeds

Italian translation: semi proteici dell'ibisco

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:56 Feb 16, 2006
English to Italian translations [PRO]
Cosmetics, Beauty
English term or phrase: hibiscus protein seeds
Sull'Eurodicautom avevo trovato semi proteaginosi d'ibisco.
Il cliente, che ha tradotto il testo in francese e che ora vuole che corregga il mio testo in base al francese, ha messo "protéines de graines d'hibiscus" (proteine di semi d'ibisco). Ma se fosse così, il termine inglese non sarebbe Hibiscus seeds proteins?
Elena Pavan
Local time: 08:02
Italian translation:semi proteici dell'ibisco
Explanation:
non è il mio campo, ma credo che "protein seeds" si possa tradurre con semi proteici.
Selected response from:

Ennio Delle Piane
Italy
Local time: 08:02
Grading comment
Grazie Ennio e grazie anche a Marta.
La risposta del cliente è stata: "Il cliente finale ha modificato la nostra traduzione francese, quindi bisogna basarsi su questa nuova versione francese" - senza però nessun accenno all'interpretazione dell'inglese. Io il mio dovere l'ho fatto. Uomo avvisato...
Buona giornata a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2semi proteici dell'ibisco
Ennio Delle Piane


Discussion entries: 5





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
semi proteici dell'ibisco


Explanation:
non è il mio campo, ma credo che "protein seeds" si possa tradurre con semi proteici.

Ennio Delle Piane
Italy
Local time: 08:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie Ennio e grazie anche a Marta.
La risposta del cliente è stata: "Il cliente finale ha modificato la nostra traduzione francese, quindi bisogna basarsi su questa nuova versione francese" - senza però nessun accenno all'interpretazione dell'inglese. Io il mio dovere l'ho fatto. Uomo avvisato...
Buona giornata a tutti
Notes to answerer
Asker: Il mio dubbio riguarda soprattutto la costruzione della frase: sono semi o proteine di semi?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search