English: dishes the low-down on the good and the great. Italian translation: svela i fatti (nudi e crudi) sui famosi/stilisti KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | dishes the low-down on the good and the great. | | Italian translation: | svela i fatti (nudi e crudi) sui famosi/stilisti | | Entered by: | Maria Elisa Manfrino |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Italian translations [PRO] Cosmetics, Beauty | | English term or phrase: dishes the low-down on the good and the great. | | For lovers of all things STYLISH and COOL, our no-holds-barred fashionette dishes the low-down on the good and the great. |
| | | svela i fatti (nudi e crudi) sui famosi/stilisti | Explanation: e' la mia interpretazione, ma si potrebbe dire in diverse maniere.
allora, trattasi di un'opinionista fashion che racconta senza peli sulla lingua e svelando i fatti sui vari "good and great" ovvero stilisti e simili
http://www.ghdhair.com/us/goddess-gospels/praise/
to dish vuol dire distribuire, ma in questo caso non porzioni, ma la propria opinione.
lowdown=the real and unadorned facts; the true, secret, or inside information (usually prec. by the): esempio - We gave them the lowdown on the new housing project.
quindi la fashionista ci racconta i fatti cosi come sono ma in un certo senso "sparge anche la propria saggezza" se cosi si puo' dire.
i good and great - e qui ci si puo' sbizzarrire, perche io non lo tradurrei semplicemente i bravi e buoni, in quanto si rifersice sia a stilisti, che professionisti del trucco, ecc. boh, magari qualcuno ha un altra idea.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-06-08 12:08:42 GMT) --------------------------------------------------
oppure anche:
scopre i segreti
mette a nudo |
| Selected response from: ivanamdb Ireland
| Note from asker to answererGrazie! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
1 hr confidence:   |
| phrase: dishes the low-down on the good and the great. svela i fatti (nudi e crudi) sui famosi/stilisti
Explanation: e' la mia interpretazione, ma si potrebbe dire in diverse maniere.
allora, trattasi di un'opinionista fashion che racconta senza peli sulla lingua e svelando i fatti sui vari "good and great" ovvero stilisti e simili
http://www.ghdhair.com/us/goddess-gospels/praise/
to dish vuol dire distribuire, ma in questo caso non porzioni, ma la propria opinione.
lowdown=the real and unadorned facts; the true, secret, or inside information (usually prec. by the): esempio - We gave them the lowdown on the new housing project.
quindi la fashionista ci racconta i fatti cosi come sono ma in un certo senso "sparge anche la propria saggezza" se cosi si puo' dire.
i good and great - e qui ci si puo' sbizzarrire, perche io non lo tradurrei semplicemente i bravi e buoni, in quanto si rifersice sia a stilisti, che professionisti del trucco, ecc. boh, magari qualcuno ha un altra idea.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-06-08 12:08:42 GMT) --------------------------------------------------
oppure anche:
scopre i segreti
mette a nudo
| ivanamdb Ireland Native speaker of: Croatian, English PRO pts in category: 4
|
| Note from asker to answerer | | Login to enter a peer comment (or grade) |
23 hrs confidence:   |
Return to KudoZ list
| |