ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Cosmetics, Beauty

powdery

Italian translation: cipriata


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:powdery
Italian translation:cipriata
Entered by: Gianluigi Desogus, PhD
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:00 Sep 29, 2011
English to Italian translations [PRO]
Cosmetics, Beauty
English term or phrase: powdery
Come si può interpretare "powdery" nella frase che segue:

"This all-natural, luxurious moisturizing cream glides across the skin leaving it soft and powdery with no greasy after-feel."

Non avrei mai pensato che avere una pelle dall'aspetto "powdery" fosse un attributo positivo...
Gianluigi Desogus, PhD
Portugal
Local time: 14:30
cipriata
Explanation:
termine molto diffuso nel settore, parecchi risultati in google.
Si usa specialmente in virtù di nuove tecnologie che consentono l'uso di microsfere che formano polveri sottilissime sulla pelle.
Questi prodotti di nuova generazione davvero migliorano l'aspetto della pelle senza appesantirla.
Altri termini sono più consolidati in italiano ma hanno anche altre traduzione in inglese

http://www.google.it/search?sourceid=navclient&hl=it&ie=UTF-...
Selected response from:

dandamesh
Grading comment
Grazie a tutti, ho scelto questa soluzione perché mi è sembrata quella più fedele all'originale "powdery"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +11vellutata
federica gagliardi
4 +1setosa
Elena Jones
3 +1compatta
Danila Moro
3 +1cipriatadandamesh


Discussion entries: 9





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +11
vellutata


Explanation:
Nel senso che è liscia e vellutata come se fosse stata incipriata

federica gagliardi
Local time: 16:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marisa Gissi: pienamente d'accordo!
0 min
  -> grazie

agree  shrew: lo stavo scrivendo....yes...
0 min
  -> grazie

agree  Sara Maghini: molto meglio la tua :-))
1 min
  -> grazie :-)

agree  Chiara Beltrami
3 mins

neutral  Danila Moro: devo dirti che a me la cipria non dà molto l'impressione di "vellutato"...... però forse è una questione soggettiva :-)
9 mins
  -> se è buona ti fa un effetto tipo "pelle di pesca"... almeno al tatto (da vedere poi è un altro discorso)

agree  Giusy Comi: Si. Anche "morbida" mi piace.
10 mins

agree  texjax DDS PhD
26 mins

agree  Petra de Joode
36 mins

agree  Federica Mei
41 mins

agree  Zerlina
1 hr

agree  missdutch
2 hrs

agree  Desila
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
setosa


Explanation:
un'alternativa

Elena Jones
United States
Local time: 07:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie: imo, powdery = with no greasy after-feel. cioè è una crema idratante non grassa. quando ci passi le dita, esse scorrono/scivolano via anziché tendere a rimanere appiccicate alla pelle (che cosa odiosa!). setosa mi sembra esprimerlo bene.
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cipriata


Explanation:
termine molto diffuso nel settore, parecchi risultati in google.
Si usa specialmente in virtù di nuove tecnologie che consentono l'uso di microsfere che formano polveri sottilissime sulla pelle.
Questi prodotti di nuova generazione davvero migliorano l'aspetto della pelle senza appesantirla.
Altri termini sono più consolidati in italiano ma hanno anche altre traduzione in inglese

http://www.google.it/search?sourceid=navclient&hl=it&ie=UTF-...

dandamesh
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Grazie a tutti, ho scelto questa soluzione perché mi è sembrata quella più fedele all'originale "powdery"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie: l'idea è certamente questa, anche se io cipriata l'ho sentito/letto riferito alle creme, non direttamente alla pelle / giusto, forse la cosa migliore sarebbe proprio rigirare
21 hrs
  -> grazie per l'agree, sarebbe meglio rigirare la frase con "effetto/finish cipriato" però ho visto che si usa anche per la pelle dove sostitusce "mat e satin", infatti avevo pensato anche a satinata, che sostituisce il setoso, sono strafalcioni-gergo
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
compatta


Explanation:
è quello a mi fa pensare powder, quando metti la cipira o una polvere colorante, la pella risulta maggiormente compatta.....

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-09-29 15:06:56 GMT)
--------------------------------------------------

qui per esempio c'è una descrizione simile alla tua. Cmq è vero che l'aggettivo viene anche usato in senso negativo, quindi evidentemente ha due significati praticamente opposti...

Dow Corning® EP-9261 TI provides smoothness and a
powdery, non-greasy skin feel; high sebum absorption; soft
focus; and improves SPF. As a white cross-linked dimethyl
polysiloxane elastomer powder combined with low particle
size titanium dioxide, it is also suitable to aid in formulation
by thickening volatile silicone and facilitating compaction

http://www.dowcorning.com/content/publishedlit/27-1301.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2011-09-29 16:36:23 GMT)
--------------------------------------------------

Quanto alle tipologie, per chi ha la pelle grassa è particolarmente indicato un fondotinta compatto cipriato: si tratta di un prodotto molto pratico, che compendia in sè le virtù del fondotinta, della cipria e del correttore.

http://www.viveremeglio.it/article/fondotinta-il-vero-segret...

Danila Moro
Italy
Local time: 16:30
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Meregaglia: No a me vellutata non suona, è vero che è un aggettivo positivo per la pelle ma è vero che la cipria, in polvere o compatta, e un fondotinta ad esempio, regalano UNIFORMITà, COMPATTEZZA all'incarnato
40 mins
  -> grazie Alessandra, evidentemente siamo in minoranza :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: