Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty | | English term or phrase: stubborn skin conditions | | "Recommended for stubborn skin conditions i.e. photo ageing, fine lines, sun damage, uneven skin tone, scarring and problematic skin." |
| Roberta RecchiaKudoZ activityQuestions: 164 ( 3 open) ( 7 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 12
| | Local time: 16:31
|
| | alterazioni o inestetismi cutanei persistenti | Explanation: condivido la posizione di Adami. "Disturbi" mi fa più pensare all'apparato gastro-intestinale od oro-faringeo. Più che permanenti, quindi irreversibili, opterei però per un aggettivo più possibilista, del tipo persistenti.
Spesso l'inglese richiede 2 traducenti e questo è il caso: propongo alterazioni e inestetismi (quindi da inserire entrambi nella traduzione), in quanto suscettibili d'includere, ad es, gli effetti del fotoinvecchiamento cutaneo e i danni da esposizione solare prolungata
|
| Selected response from: Alessandra Meregaglia Italy Local time: 16:31
| Grading comment grazie! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | |