Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Italian translations [PRO] Cosmetics, Beauty | | English term or phrase: Carboxy Gel | Carboxy Gel FAQ's
The Carboxy Gel kit contains a gel and an activating cloth. When the activating cloth is placed over the gel it generates Carbon Dioxide bubbles.
Gel all'anidride carbonica? Non ho trovato riscontri specifici in rete. |
| | | Italian translation:vedi commento | Explanation: Scusate, ma carboxy non vuol dire "CO2" o "anidride carbonica". Qui c'è un kit composto da un gel e un panno che attiva il gel. Il gel dovrebbe contenere un gruppo CARBOSSI (ovvero COOH o COO-) affinché poi, mediante "reazione" con il panno, si generi anidride carbonica (CO2).
Io direi, visto che il termine Carboxy è anche in maiuscolo, di lasciare kit Gel Carboxy.
|
| Selected response from: Acubens Italy Local time: 16:31
| Grading comment speravo si trovasse un'espressione accreditata in rete. Probabilmente è una nuova "cinesata". In realtà ho già consegnato ieri mattina, e ho messo Gel (a base di) CO2. Ma alla luce delle giuste osservazioni di Acubens, sia più prudente lasciare in inglese. 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
14 mins confidence:  peer agreement (net): -1
16 mins confidence:  
1 day3 hrs confidence:   | carboxy gel vedi commento
Explanation: Scusate, ma carboxy non vuol dire "CO2" o "anidride carbonica". Qui c'è un kit composto da un gel e un panno che attiva il gel. Il gel dovrebbe contenere un gruppo CARBOSSI (ovvero COOH o COO-) affinché poi, mediante "reazione" con il panno, si generi anidride carbonica (CO2).
Io direi, visto che il termine Carboxy è anche in maiuscolo, di lasciare kit Gel Carboxy.
| Acubens Italy Local time: 16:31 Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 2
|
| | Grading comment | speravo si trovasse un'espressione accreditata in rete. Probabilmente è una nuova "cinesata". In realtà ho già consegnato ieri mattina, e ho messo Gel (a base di) CO2. Ma alla luce delle giuste osservazioni di Acubens, sia più prudente lasciare in inglese. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |