KudoZ home » English to Italian » Economics

industrial and wholesale

Italian translation: industriale/i e all'ingrosso

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:industrial and wholesale
Italian translation:industriale/i e all'ingrosso
Entered by: zifa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:31 Aug 26, 2008
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: industrial and wholesale
industrial and wholesale (I&W) e' il nome di un settore specifico delle aziende ma non riesco a trovare una traduzione esatta
zifa
Local time: 05:51
industriale/i e all'ingrosso
Explanation:
ciao, in mancanza di ulteriore contesto posso soltanto provare a indovinare.
qui ci sono alcuni riferimenti:

http://www.essenttrading.com/cms/italian_files/xml/MainAsset...
... spesso a lunga scadenza e/o con una componente cross-commodity, per i mercati **industriali e all'ingrosso**.

http://www.vegoilbroker.com/carlhagert_it;jsessionid=A81689B...
Questo team si occupa degli **operatori industriali e all'ingrosso** in tutta l'Europa occidentale, avviando, valutando ed eseguendo complesse transazioni...

magari se ci fornisci qualche ragguaglio in più possiamo cercare una soluzione più specifica.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-08-26 12:51:36 GMT)
--------------------------------------------------

a differenza del collega, io tenderei a tenere distinte le imprese industriali (che producono beni manifatturieri) dalle imprese della distribuzione/vendita all'ingrosso, che acquistano i beni prodotti dalle imprese industriali e li rivendono ad altre aziende che poi effettuano la distribuzione al dettaglio. le prime producono direttamente, le seconde svolgono un ruolo di intermediazione. non sempre le imprese industriali vendono direttamente ai dettaglianti.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-08-26 12:59:31 GMT)
--------------------------------------------------

se l'espressione è usata in relazione ai clienti dell'azienda, potresti tradurre anche con "imprese industriali e grossisti".

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2008-08-26 13:20:35 GMT)
--------------------------------------------------

dal (poco) contesto disponibile (non ti invidio) mi sembra che ci siano due possibilità: 1. si parla del reparto di un'azienda; 2. si parla di un settore dell'economia (quello composto da tutte le imprese industriali e gli operatori all'ingrosso). dal tuo contesto si capisce a quale dei due casi si fa riferimento? scusa il terzo grado, ma senza queste informazioni è difficile aiutarti :-(

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-26 13:36:52 GMT)
--------------------------------------------------

finalmente qualche schiarita :-)
se si parla della divisione dell'azienda (e dei risultati conseguiti o delle misure prese nei quattro campi elencati) allora hai due possibilità: 1. traduci con "reparto e industria e vendita all'ingrosso" o qualcosa di simile; 2. lasci in inglese (reparto Industrial & Wholesale), come fa, per esempio, la Esso:
http://www.esso.com/Italy-Italian/PA/Newsroom/intervista_7co...
Oggi in qualità di residente fuori sede, Ina, che appartiene all’organizzazione **Industrial and Wholesale** per l’Europa, l’Africa e il Medio Oriente con sede in Belgio, dirige il Sales and Operations Support Team...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-26 13:57:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie a te! :-)
Selected response from:

Adele Oliveri
Italy
Local time: 05:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3industriale/i e all'ingrosso
Adele Oliveri
3 +1industriale (e ingrosso)
Pompeo Lattanzi


Discussion entries: 5





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
industriale (e ingrosso)


Explanation:
Forse non capisco la domanda, ma questo é il settore industriale (=trasformazione delle materie prime) inclusa la distribuzione. Lo chiamerei semplicemente settore industriale.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2008-08-26 13:18:55 GMT)
--------------------------------------------------

Vedo che Adele ed io stavamo scrivendoo contemporaneamente o quasi, ma siamo comunque arrivati alla stessa risposta.
Se é una suddivisione aziendale é molto probabile si tratti della sezione/funzione "Vendite a Clienti Industriali e a Grossisti". I due vengono tenuti insieme per tener conto della natura simile della clientela (dal punto di vista della vendita, naturalmente).
Altrettanto di solito Vendite al Dettaglio sono invece separate, richiedendo tecniche, atteggiamento, ecc. ben differenti.

Pompeo Lattanzi
Italy
Local time: 05:51
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rossella mainardis
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
industriale/i e all'ingrosso


Explanation:
ciao, in mancanza di ulteriore contesto posso soltanto provare a indovinare.
qui ci sono alcuni riferimenti:

http://www.essenttrading.com/cms/italian_files/xml/MainAsset...
... spesso a lunga scadenza e/o con una componente cross-commodity, per i mercati **industriali e all'ingrosso**.

http://www.vegoilbroker.com/carlhagert_it;jsessionid=A81689B...
Questo team si occupa degli **operatori industriali e all'ingrosso** in tutta l'Europa occidentale, avviando, valutando ed eseguendo complesse transazioni...

magari se ci fornisci qualche ragguaglio in più possiamo cercare una soluzione più specifica.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-08-26 12:51:36 GMT)
--------------------------------------------------

a differenza del collega, io tenderei a tenere distinte le imprese industriali (che producono beni manifatturieri) dalle imprese della distribuzione/vendita all'ingrosso, che acquistano i beni prodotti dalle imprese industriali e li rivendono ad altre aziende che poi effettuano la distribuzione al dettaglio. le prime producono direttamente, le seconde svolgono un ruolo di intermediazione. non sempre le imprese industriali vendono direttamente ai dettaglianti.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-08-26 12:59:31 GMT)
--------------------------------------------------

se l'espressione è usata in relazione ai clienti dell'azienda, potresti tradurre anche con "imprese industriali e grossisti".

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2008-08-26 13:20:35 GMT)
--------------------------------------------------

dal (poco) contesto disponibile (non ti invidio) mi sembra che ci siano due possibilità: 1. si parla del reparto di un'azienda; 2. si parla di un settore dell'economia (quello composto da tutte le imprese industriali e gli operatori all'ingrosso). dal tuo contesto si capisce a quale dei due casi si fa riferimento? scusa il terzo grado, ma senza queste informazioni è difficile aiutarti :-(

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-26 13:36:52 GMT)
--------------------------------------------------

finalmente qualche schiarita :-)
se si parla della divisione dell'azienda (e dei risultati conseguiti o delle misure prese nei quattro campi elencati) allora hai due possibilità: 1. traduci con "reparto e industria e vendita all'ingrosso" o qualcosa di simile; 2. lasci in inglese (reparto Industrial & Wholesale), come fa, per esempio, la Esso:
http://www.esso.com/Italy-Italian/PA/Newsroom/intervista_7co...
Oggi in qualità di residente fuori sede, Ina, che appartiene all’organizzazione **Industrial and Wholesale** per l’Europa, l’Africa e il Medio Oriente con sede in Belgio, dirige il Sales and Operations Support Team...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-26 13:57:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie a te! :-)


Adele Oliveri
Italy
Local time: 05:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 308
Notes to answerer
Asker: Grazie per la pazienza! Se tutti aiutassero come te!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Rosa Fontana: concordo, comunque un po' di contesto non guasterebbe :-)
23 mins
  -> grazie Maria Rosa :-)

agree  Daniela Battaglia: L'unica traduzione e' quella proposta. Al massimo con piu' contesto si potrebbe specificare l'utenza!
27 mins
  -> grazie Daniela :-)

agree  Valeria Lattanzi
2 hrs
  -> grazie Valeria!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search