KudoZ home » English to Italian » Economics

the discussion covered the issues of accessibility and empowerment

Italian translation: vedi sotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:32 Oct 16, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
Economics / economics
English term or phrase: the discussion covered the issues of accessibility and empowerment
Information society
giovanna
Italian translation:vedi sotto
Explanation:
la discussione ha riguardato le problematiche della accessibilità e dell'attribuzione di poteri

ma anche
gli argomenti toccati nella discussione sono stati l'accessibilità e l'attribuzione dei poteri

e' un'idea, ma un po' più di contesto non guasterebbe
Selected response from:

pattyb
Italy
Local time: 05:52
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4vedi sottopattyb
4 +2http://www.proz.com/?sp=h&id=31385&keyword=empowerment
CLS Lexi-tech
5empowermentVicky Shelton
4il dibattito/discorso riguardava i temi della accessibilità e il conferimento di capacita/poterimanducci
2la conferenza riguardava i temi dell'accessibilità e le approvazioni officialiMonica Fernandes


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
vedi sotto


Explanation:
la discussione ha riguardato le problematiche della accessibilità e dell'attribuzione di poteri

ma anche
gli argomenti toccati nella discussione sono stati l'accessibilità e l'attribuzione dei poteri

e' un'idea, ma un po' più di contesto non guasterebbe


pattyb
Italy
Local time: 05:52
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gian
33 mins
  -> grazie

agree  Rita Bandinelli
18 hrs
  -> grazie!

agree  margari
2 days1 hr
  -> grazie!

agree  gmel117608
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
la conferenza riguardava i temi dell'accessibilità e le approvazioni officiali


Explanation:
la traduzione di 'empowerment' è un po relativa, ma in questo contesto penso sia giusta.
ciao
monica

Monica Fernandes
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
il dibattito/discorso riguardava i temi della accessibilità e il conferimento di capacita/poteri


Explanation:
re: empowerment
As the glossary entry below rightly states: "... risulta impossibile tradure questo termine con una sola parola per la ricchezza semantica di tale conceto" Usually it is translated as "conferire poteri" or "mettere in grado di.."

In your context of 'accessibility' the meaning is less to award people with powers in the sense of 'authority'and more to give them the means or opportunity to acquire necessary skills/capabilities in order to have equal access to something - eg technology. Without the full context it's difficult to say for sure, but this certainly seems to be the meaning.




    Reference: http://wwwsreuropa.it/mat_for/glo/APO4.htm
manducci
Local time: 05:52
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
http://www.proz.com/?sp=h&id=31385&keyword=empowerment


Explanation:
Stiamo discutendo la possibilita' di rendere obbligatoria il passaggio attraverso i glossari (o archivi di riferimento) che, lungi dall'essere perfetti, sono comunque una fonte di informazioni e suggerimenti molto utili.
Come in questo caso dove esistono varie voci su empowerment.

Chi volesse dare il suo parere su questa iniziativa faccia un salto presso il Forum Italiano, al thread "glossari e precisione"

buon lavoro

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 23:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie
1 day9 hrs

agree  gmel117608
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
empowerment


Explanation:
In un documento che sto traducendo di un ente parastatale italiano empowerment è stato lasciato in inglese.

Vicky Shelton
Local time: 05:52
Works in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search