Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Social Sciences - Economics
English term or phrase:stylized fact
According to wikipedia, this is an assertion used in a variety of fields in the social sciences, such as economics. It is based on a summary or condensation of a more complex body of research, perhaps even inaccurate in some of the details for being so concentrated. An example: education raises income. This is something we can easily agree too, unless we decide to say that a PhD in an obscure subject has meant nothing but lost income for the person who earned it, and then taught with it on a meager salary.
I have no idea how this should be translated, whether on the literal as fatto stilizzato, or simply sintesi. Any ideas about current usage, or any suggestions? Thanks!