KudoZ home » English to Italian » Economics

gets "legs"

Italian translation: decolla

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:gets "legs"
Italian translation:decolla
Entered by: Jerome Tallandier
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:17 Feb 20, 2009
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / movie
English term or phrase: gets "legs"
If a film gets "legs" it is likely to occur around the fourth or fifth week.

legs dovrebbe essere un tipo di contratto in ambito cinematografico, ma come renderlo in italiano?
Jerome Tallandier
Italy
Local time: 08:35
decolla
Explanation:
IL senso è comunque quello già indicato dai colleghi

finalmente abbiamo di nuovo un film tedesco che ***decolla*** a Hollywood.
http://emagazine.credit-suisse.com/app/article/index.cfm?fus...

Una nuova serie TV della Impact Film ***decolla*** grazie a eQ.
http://www.presspool.it/index2.php?option=com_content&do_pdf...

http://www.google.it/search?hl=it&q=film+decolla&meta=

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-02-25 09:37:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te, Paola! Marcella
Selected response from:

justdone
Italy
Local time: 08:35
Grading comment
buonissima soluzione! Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +2decollajustdone
4ha dei meriti / sviluppa prospettive concrete
Pompeo Lattanzi
3prend piedEllen Kraus
3mette le ali
AeC2009


Discussion entries: 1





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gets \"legs\"
prend pied


Explanation:
in the sense of ^finds its feet, gains a foothold or traction >

Ellen Kraus
Austria
Local time: 08:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ha dei meriti / sviluppa prospettive concrete


Explanation:
la frase inglese parla proprio di "gambe", intendendo che se la proposta ha una qualche validità, l'interesse comincia a farsi concreto e saltano fuori finanziatori ecc.
Interessante un parallelo con una frase che dicono intorno a Milano: "se la cosa ha gambe, va". Spero di esser stato sufficientemente chiaro. Buon lavoro!

Pompeo Lattanzi
Italy
Local time: 08:35
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mette le ali


Explanation:
soluzione alternativa al pur ottimo "decolla" di justdone...

AeC2009
Spain
Local time: 08:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
decolla


Explanation:
IL senso è comunque quello già indicato dai colleghi

finalmente abbiamo di nuovo un film tedesco che ***decolla*** a Hollywood.
http://emagazine.credit-suisse.com/app/article/index.cfm?fus...

Una nuova serie TV della Impact Film ***decolla*** grazie a eQ.
http://www.presspool.it/index2.php?option=com_content&do_pdf...

http://www.google.it/search?hl=it&q=film+decolla&meta=

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-02-25 09:37:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te, Paola! Marcella

justdone
Italy
Local time: 08:35
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 6
Grading comment
buonissima soluzione! Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Riccardo Schiaffino
10 hrs
  -> Grazie Riccardo!

agree  luskie: bello, decolla :)
1 day4 hrs
  -> Grazei Luskie! Buona domenica!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search