English: animal technologistsItalian translation: stabularisti KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
English to Italian translations [PRO] Medical - Education / Pedagogy / Education and continuing professional development of animal technologists | | English term or phrase: animal technologists | Chi conduce esperimenti di laboratorio sugli animali.
Norme etiche dello IAT (Institute for Animal Technology).
MI viene in mente "tecnici sperimentatori" ma mi sembra un po' brutto.
Grazie
|
| | | stabularisti | Explanation: O anche "tecnici di stabulario". Volendo si possono usare anche termini più descrittivi e meno tecnici come "tecnici (di laboratorio) addetti agli animali", "tecnici di (o del) laboratorio animali" ("laboratorio animali" è usato in alcune strutture come sinonimo di "stabulario") e simili. Comunque, la struttura dedicata all'allevamento degli animali di laboratorio si chiama propriamente "stabulario", e il relativo tecnico "stabularista".
Che non si tratti necessariamente di un vero e proprio ricercatore è chiaro dai link:
http://www.learndirect-advice.co.uk/helpwithyourcareer/jobpr...
http://www.prospects.ac.uk/downloads/occprofiles/profile_pdf...
Un esempio di uso ufficiale della parola "stabularista" è in:
http://www.unica.it/concorsi/archivio/arcnondo.html (concorso del 17.12.2004)
In Italia esistono anche il "tecnico veterinario" e lo "zootecnista", ma sono termini che fanno un po' perdere la specificità del riferimento al lavoro scientifico. Volendo, si potrebbe dire "tecnico veterinario di laboratorio", forse.
Fra l'altro, ho lavorato per oltre 4 anni all'ENEA Casaccia, dove c'è il più grande stabulario d'Italia...
-------------------------------------------------- Note added at 58 mins (2007-05-07 13:57:38 GMT) --------------------------------------------------
Infine, se guardi il contratto di lavoro dei chimici, qui:
http://www.mc2.it/html/ccnl-chimici.html
vedrai che e mansioni del "tecnico di stabulario" sono molto simile a quelle esposte nei link in lingua inglese per gli "animal technologists" |
| Selected response from: Alfredo Tutino Italy
| Note from asker to answerergrazie mille 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
11 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
45 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| stabularisti
Explanation: O anche "tecnici di stabulario". Volendo si possono usare anche termini più descrittivi e meno tecnici come "tecnici (di laboratorio) addetti agli animali", "tecnici di (o del) laboratorio animali" ("laboratorio animali" è usato in alcune strutture come sinonimo di "stabulario") e simili. Comunque, la struttura dedicata all'allevamento degli animali di laboratorio si chiama propriamente "stabulario", e il relativo tecnico "stabularista".
Che non si tratti necessariamente di un vero e proprio ricercatore è chiaro dai link:
http://www.learndirect-advice.co.uk/helpwithyourcareer/jobpr...
http://www.prospects.ac.uk/downloads/occprofiles/profile_pdf...
Un esempio di uso ufficiale della parola "stabularista" è in:
http://www.unica.it/concorsi/archivio/arcnondo.html (concorso del 17.12.2004)
In Italia esistono anche il "tecnico veterinario" e lo "zootecnista", ma sono termini che fanno un po' perdere la specificità del riferimento al lavoro scientifico. Volendo, si potrebbe dire "tecnico veterinario di laboratorio", forse.
Fra l'altro, ho lavorato per oltre 4 anni all'ENEA Casaccia, dove c'è il più grande stabulario d'Italia...
-------------------------------------------------- Note added at 58 mins (2007-05-07 13:57:38 GMT) --------------------------------------------------
Infine, se guardi il contratto di lavoro dei chimici, qui:
http://www.mc2.it/html/ccnl-chimici.html
vedrai che e mansioni del "tecnico di stabulario" sono molto simile a quelle esposte nei link in lingua inglese per gli "animal technologists"
| Alfredo Tutino Italy Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 20
|
| Note from asker to answerer |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |