KudoZ home » English to Italian » Education / Pedagogy

subject

Italian translation: programma/attività

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:subject
Italian translation:programma/attività
Entered by: Mara Ballarini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:06 Nov 6, 2007
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / traning course
English term or phrase: subject
una parola molto semplice, ma non riesco a trovare un corrispondente altrettanto semplice in italiano.
si tratta del programma di un corso di formazione

Rotary Compressor Basic T-301 Agenda

Day 1

Schedule ***Subject****
08.45 Arrival & coffee
09.00 Welcome
Safety Introduction
09.15 Compressed Air Fundamentals
Dryers, refrigerated and desiccant
Filtration
....

Subject è il titolo della parte in cui viene indicato cosa si fa nei vari momenti della giornata, e deve includere sia gli argomenti pratici del corso, che le pause. HO usato la parola programma per agenda e orario per schedule. ho pensato a una serie di sinonimi, ma nessuno mi convince...'oggetto' 'tema' 'scopo'contenuti' 'dettagli'

qualche suggerimento?

grazie mille
Mara Ballarini
Australia
Local time: 23:45
argomenti
Explanation:
per agenda potresti lasciare agenda anche in italiano, è molto usato.
Per schedule mi viene in mente programma e in questo caso userei argomenti del programma

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-06 09:14:23 GMT)
--------------------------------------------------

In seguito al tuo chiarimento, direi che potresti usare
Schedule = Ora
Subject = Programma oppure Attività

Per agenda userei sempre agenda.
Selected response from:

SWLocalizer
Local time: 15:45
Grading comment
grazie mille per tutte le risposte e i commenti. ho poi optato per agenda, per agenda, e programma per subject, nonstante tutti gli agree per attività, mi suonava sempre meglio.
grazie mille ancora
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5argomentiSWLocalizer
3 +1attività
AdamiAkaPataflo
3 +1ordine del giorno
Oscar Romagnone
4dettaglio
Sara Gioia


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dettaglio


Explanation:
O meglio, tradurrei 'Schedule Subject' con 'Programma in dettaglio/dettagliato'.

Sara Gioia
Italy
Local time: 15:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
argomenti


Explanation:
per agenda potresti lasciare agenda anche in italiano, è molto usato.
Per schedule mi viene in mente programma e in questo caso userei argomenti del programma

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-06 09:14:23 GMT)
--------------------------------------------------

In seguito al tuo chiarimento, direi che potresti usare
Schedule = Ora
Subject = Programma oppure Attività

Per agenda userei sempre agenda.

SWLocalizer
Local time: 15:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie mille per tutte le risposte e i commenti. ho poi optato per agenda, per agenda, e programma per subject, nonstante tutti gli agree per attività, mi suonava sempre meglio.
grazie mille ancora

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gianni Pastore: o anche "fase/argomento" visto che c'è anche l'arrivo e il benvenuto
9 mins

agree  Raffaella Panigada: Io userei invece "Programma" per tradurre Agenda e "Agenda" per "Subject" visto che i punti all'ordine del giorno vengono scanditi uno ad uno. Ma forse mi sono solo svegliata storta oggi...
2 hrs

agree  Oscar Romagnone: concordo con ATTIVITÀ
4 hrs

agree  Alessandra Renna: allora concordo anche con SW su "attività"
4 hrs

agree  AdamiAkaPataflo: sorrissimo, non avevo visto che anche avevi indicato "attività"!?! :-)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ordine del giorno


Explanation:
Si usa per lo più nelle sedute degli organi deliberativi peró potresti adattarlo per il tuo contesto...

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2007-11-06 11:39:21 GMT)
--------------------------------------------------

In base alla tua ultima precisazione metterei, dovendo io tradurre, ATTIVITÀ come intitolazione della seconda colonna della tabella.

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 15:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Renna: concordo con attività
3 hrs
  -> Grazie Alessandra :)...a onor del vero mi sono peró reso successivamente conto che era stato segnalato anche da SW!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
attività


Explanation:
alla fine è quello - o no? :-)))

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 15:45
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristina Licen
15 mins
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search