ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Education / Pedagogy

their likes and dislikes

Italian translation: preferenze e avversioni


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:likes and dislikes
Italian translation:preferenze e avversioni
Entered by: Sara Maghini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:11 Apr 29, 2011
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
English term or phrase: their likes and dislikes
Salve a tutti,
in questo contesto non riesco a capire a cosa si riferisca DI PRECISO l'espressione in oggetto:

"The evaluation of your child’s abilities usually consists of an interview with the parent or caregiver to discuss concerns about your child’s development, as well as their likes and dislikes."

Perché dovrebbe essere necessario valutare cosa piace o non piace al bambino? O si riferisce ai genitori?
Si tratta di una valutazione per stabilire se il bambino ha diritto a usufruire di servizi statali per bambini con ritardo mentale e affini.

Grazie mille per l'aiuto.
Sara Maghini
Italy
Local time: 16:31
inclinazioni e avversioni
Explanation:
Selected response from:

Michele Esposito
Italy
Local time: 16:31
Grading comment
Grazie Michele, in realtà ho unito la tua risposta e quella di aledrenaggi, ottenendo 'preferenze e avversioni (hence i 2 punti, ve ne meritereste metà per uno!). Grazie ancora.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7le loro preferenze
Alessandro Drenaggi
4ciò che amano o detestano.enricobertelli
3 +1inclinazioni e avversioni
Michele Esposito
Summary of reference entries provided
Se hai già consultato il glossario...
Barbara Carrara

Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
le loro preferenze


Explanation:
si riferisce al bambino anche se è strano perché è "child" e poi dice "their"; d'altronde anche "parent" è al singolare...

Alessandro Drenaggi
Italy
Local time: 16:31
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina56: ok
11 mins

agree  Laura Cattaneo
15 mins

agree  Monia Di Martino
36 mins

agree  martini
1 hr

agree  Zerlina
4 hrs

agree  darwilliam: quello perche' l'inglese e' una lingua neutra e child e' sia maschile che femminile allora si usa il plurale 'their' oppure 'his/her' :)
7 hrs

agree  enrico paoletti
1 day12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
inclinazioni e avversioni


Explanation:


Michele Esposito
Italy
Local time: 16:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Grading comment
Grazie Michele, in realtà ho unito la tua risposta e quella di aledrenaggi, ottenendo 'preferenze e avversioni (hence i 2 punti, ve ne meritereste metà per uno!). Grazie ancora.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ljane: giusto, o simpatie e avversioni-cio che attira o respinge il bambino.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ciò che amano o detestano.


Explanation:
A slightly different interpretation, I use it very often - credo sia appropriata.

enricobertelli
Local time: 15:31
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +3
Reference: Se hai già consultato il glossario...

Reference information:
... avrai già visto questi link

http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/poetry_literatu...

http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/general_convers...

Comunque meglio evitare di aggiungere duplicati.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-04-29 10:51:12 GMT)
--------------------------------------------------

La traduzione dei termini non ha nulla di strano, per questo ti ho segnalato i duplicati già in glossario.
L'uso del pronome plurale successivo al nome singolare è semplicemente una regola linguistica.

Nell'estratto si parla dello sviluppo del bambino e delle sue capacità. E' chiaro che capire ciò che gli piace o non gli piace è importante per capire il tipo di problematiche relazionali, sensoriali, ecc. potrà avere in seguito, specie se le rivela nei primissimi anni di vita.
A livello psicologico, quindi, mi pare che un bambino possa avere bisogno di attenzioni speciali se, attraverso i colloqui conoscitivi con gli adulti che si occupano di lui, rivela particolare piacere o fastidio anche rispetto ad azioni apparentemente normali, tipo il contatto fisico, l'atteggiamento visivo, l'approccio al gioco, al rapporto con altri bambini...

Vedi se questo link ti può essere d'aiuto:
www.dds.ca.gov/EarlyStart/docs/ReasonsForConcern_English.pd...

Barbara Carrara
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Note to reference poster
Asker: Sì Barbara, grazie, ma le risposte fornite in quel contesto non chiariscono i miei dubbi per QUESTO contesto...

Asker: Sì, conosco la regola linguistica e non mi chiedevo certo il perché fosse al plurale (è stata un'altra persona a chiederselo...), mi sembrava solo strano il modo di esprimere questo dato, tutto qui...Grazie per i link!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Zerlina: ciao Barbie!:-)
3 hrs
  -> Grazie, ma... Aaargh! Barbie no, ti prego!
agree  SYLVY75: :)
4 hrs
  -> Bacio con schiocco, mia cara! b.
agree  mariant
6 days
  -> CiaU, mariant, e grazie! Bi
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: