ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Education / Pedagogy

antagonistic language

Italian translation: linguaggio ostile


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:antagonistic language
Italian translation:linguaggio ostile
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:49 Aug 26, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-08-29 16:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Italian translations [PRO]
Education / Pedagogy / Attività educativa sulla migrazione
English term or phrase: antagonistic language
Educator tip: The film contains *some antagonistic language* at the start. You may like to provide some context before watching the film to help students understand why people may express these views. For example you could run activity 9, which explores the media’s influence on people’s opinions on migration.


vale a dire, all'inizio, si trovano persone che parlano male dei migranti.....

non mi viene una buona espressione per antagonistic
Danila Moro
Italy
Local time: 16:32
linguaggio ostile
Explanation:
semplicemente così.

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2011-08-26 08:56:15 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.it/search?q=" linguaggio ostile "&ie=utf-...

È vietato l'utilizzo di linguaggio ostile (linguaggio che attacchi o sminuisca un gruppo in base a razza o origine etnica, religione, disabilità/invalidità, sesso, età,
http://www.sonoappenatornato.it/howitworks.aspx

2lifeCast, nel pieno rispetto della libertà di parola e opinione, disapprova e scoraggia l'utilizzo di linguaggio ostile (cioè di un linguaggio che attacchi ...
http://associazione.2lifecast.com/2lifecast/le-policy

Proprio per questo motivo, è vietato l'utilizzo di un linguaggio ostile, discriminatorio, blasfemo, volgare, ingiurioso, diffamatorio, calunniatorio e comunque ...
http://www.242movietv.com/regole-community

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2011-08-26 09:02:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.wordreference.com/enit/antagonistic
http://www.thefreedictionary.com/antagonistic

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2011-08-26 13:30:33 GMT)
--------------------------------------------------

sì, "denigratorio" ci sta bene.
Tuttavia, forse non rischierei di iperinterpretare e, come da originale, tenderei a usare proprio "ostile" (ossia "hostile", "antipathetic", arousing hostility or animosity) che è un termine a mio avviso piuttosto generico, come dire, "negativo, che poi può implicare i sensi "denigratorio", "diffamatorio" etc.
Io almeno la vedo più così. Però vedi te, ripeto, ci sta benissimo "denigratorio". Sarò banalissimo, ma... dipende dal contesto! :)
Selected response from:

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 16:32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3linguaggio ostile
Pierluigi Bernardini
4linguaggio esplicito
Maria Assunta Castriota
3linguaggio violentoVincenzo Manzo
3ostico
Luisa Salzano


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ostico


Explanation:
Forse in questo senso?

Luisa Salzano
Local time: 16:32
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
linguaggio violento


Explanation:
è meno letterale, ma penso che sia l'espressione che viene utlizzata in italiano quando si segnala un contenuto verbale non adatto ai ragazzi

Vincenzo Manzo
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
linguaggio ostile


Explanation:
semplicemente così.

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2011-08-26 08:56:15 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.it/search?q=" linguaggio ostile "&ie=utf-...

È vietato l'utilizzo di linguaggio ostile (linguaggio che attacchi o sminuisca un gruppo in base a razza o origine etnica, religione, disabilità/invalidità, sesso, età,
http://www.sonoappenatornato.it/howitworks.aspx

2lifeCast, nel pieno rispetto della libertà di parola e opinione, disapprova e scoraggia l'utilizzo di linguaggio ostile (cioè di un linguaggio che attacchi ...
http://associazione.2lifecast.com/2lifecast/le-policy

Proprio per questo motivo, è vietato l'utilizzo di un linguaggio ostile, discriminatorio, blasfemo, volgare, ingiurioso, diffamatorio, calunniatorio e comunque ...
http://www.242movietv.com/regole-community

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2011-08-26 09:02:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.wordreference.com/enit/antagonistic
http://www.thefreedictionary.com/antagonistic

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2011-08-26 13:30:33 GMT)
--------------------------------------------------

sì, "denigratorio" ci sta bene.
Tuttavia, forse non rischierei di iperinterpretare e, come da originale, tenderei a usare proprio "ostile" (ossia "hostile", "antipathetic", arousing hostility or animosity) che è un termine a mio avviso piuttosto generico, come dire, "negativo, che poi può implicare i sensi "denigratorio", "diffamatorio" etc.
Io almeno la vedo più così. Però vedi te, ripeto, ci sta benissimo "denigratorio". Sarò banalissimo, ma... dipende dal contesto! :)

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 16:32
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: penso che userò "denigratorio" suggeritomi dagli aggettivi che hai citato....


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel: o espressioni, opinioni forse? // preferisco anch'io ostile a denigratorio, che è diverso dal termine inglese
3 mins
  -> grazie Françoise. Secondo me proprio "linguaggio" ci sta tutto.

agree  AdamiAkaPataflo: ebbravo :-))
4 hrs
  -> eggrazie Pataflo :)

agree  missdutch
3 days6 hrs
  -> grazie missdutch
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
linguaggio esplicito


Explanation:
si potrebbe anche optare per "linguaggio improprio" - vedi le etichette della Parental Advisory su cd, giochi,film etc.

Example sentence(s):
  • Avviso ai genitori è un mezzo per comunicare ai consumatori che le registrazioni identificate con questo logo potrebbero contenere un linguaggio esplicito o raffigurare scene di violenza, sesso o droga.

    Reference: http://support.apple.com/kb/HT3971?viewlocale=it_IT&locale=i...
    Reference: http://itunes.helpmax.net/it/itunes-store/i-bambini-e-itunes...
Maria Assunta Castriota
Local time: 16:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: