KudoZ home » English to Italian » Electronics / Elect Eng

heat casting

Italian translation: colata a caldo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:heat casting
Italian translation:colata a caldo
Entered by: Alberta Batticciotto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:46 May 19, 2005
English to Italian translations [PRO]
Electronics / Elect Eng
English term or phrase: heat casting
XXXX is a patented heat casting process to deliver copper free of crystallization


processo di fusione a caldo??
baroni
Local time: 08:38
colata a caldo
Explanation:
nel settore alluminio casting è il processo di colata
Selected response from:

Alberta Batticciotto
Local time: 08:38
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1colata a caldoAlberta Batticciotto
1getti a caldo
Andrea Re


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
colata a caldo


Explanation:
nel settore alluminio casting è il processo di colata

Alberta Batticciotto
Local time: 08:38
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 81
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Filippa Addis: Si
2 hrs
  -> grazie Filippa
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
getti a caldo


Explanation:
copper casting e' il rame usato nelle fonderie. Mi domando se intenda qualcosa resistente al calore generato dai getti.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-05-19 16:56:19 GMT)
--------------------------------------------------

Il McGraw mi traduce Casting come getti, casting copper e\' rame per getti (i getti sono i metalli fusi). Che heat stia li nella frase a dire che casting e\' relativo a fusione e no, per esempio, ingessatura.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-05-19 16:59:39 GMT)
--------------------------------------------------

Ora non so se il rame di cui parla serva a fare il paiolo dove va il metallo da fondere o se e\' il metallo stesso da fondere, ma cio\' non dovrebbe importare piu\' di tanto (assumendo che la mia interpretazione sia corretta).

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2005-05-19 17:39:07 GMT)
--------------------------------------------------

Infatti mi domando se heat serva o no... probabilmente se ne puo\' fare a meno. Sembra una tautologia

Andrea Re
United Kingdom
Local time: 07:38
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 96
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search