English: Acupressure surfaceItalian translation: suola per massaggio a riflessologia plantare KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | Acupressure surface | | Italian translation: | suola per massaggio a riflessologia plantare | | Entered by: | Danilo Carnevale |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | | English term or phrase: Acupressure surface | Foot Massager
FEATURES
Rejuvenation Massage To stimulate the soles of your feet
Acupressure Surface Hundreds of nodules help stimulate the soles of your feet
Grazie! |
| | Clarification request(s) and responseMYRIAM LAGHA: 8:00am Oct 11, 2006: Ecco un sito con una rappresentazione dell'apparecchio non penso di potere utilizzare la parola tappetino in questo caso. Aspetto la vostra conferma.
http://shopping.kelkoo.it/b/a/ss_idromassaggio_plantare.html Danilo Carnevale: 8:13am Oct 11, 2006: La spiegazione che da: "rulli gommosi in rilievo per massaggio plantare" è quasi perfetta. "Acupressure Surface Hundreds of nodules help stimulate the soles of your feet", forse mancano i due punti dopo Surface. Quindi "Superficie per massaggio plantare"
|
|
| | suola per massaggio a riflessologia plantare | Explanation: Si tratta di una suola basata sul famoso principio orientale della riflessologia plantare.
-------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2006-10-11 07:28:41 GMT) --------------------------------------------------
Nel contesto della definizione che precede la frase, se preferisci puoi anche mettere "superficie per massaggio a/di riflessologia plantare".
Acupressure letteralmente sarebbe digitopressione ma non penso che si possa dire una suola sia dotata di dita, anche volendo usare una metafora.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-10-11 07:50:05 GMT) --------------------------------------------------
Credo che Andrea abbia ragione sulla parola "tappetino" (Myriam dai tu la conferma a seconda del contesto della tua trad.) ma agopressione non mi sembra il termine giusto. Credo che la traduzione corretta possa essere "Tappetino per massaggio a/di riflessologia plantare". Agopressione va bene se parliamo di aghi o di digitopressione.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-10-11 07:50:41 GMT) --------------------------------------------------
http://www.sanigar.com/prodotti_serie_protezioni_riflex.htm |
| Selected response from:
Danilo Carnevale Italy
| Note from asker to answererGrazie per l'aiuto! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
50 mins confidence:   |
| |