shifting, scaling

Italian translation: traslazione/scalatura

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:shifting, scaling
Italian translation:traslazione/scalatura
Entered by: Gianluca Marras

14:26 Jun 26, 2007
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / DVD
English term or phrase: shifting, scaling
parliamo di video, ed in particolare di cosiddette distorsioni geometriche.
Gianluca Marras
Italy
Local time: 22:05
traslazione/scalatura
Explanation:
shifting anche con scorrimento/spostamento

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2007-06-27 10:07:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

> Grazie mille
grazie a te, buon alvoro

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2007-06-27 10:07:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ops, buon lavoro :)
Selected response from:

Giuseppe Varriale
Italy
Local time: 22:05
Grading comment
Grazie mille
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1traslazione/scalatura
Giuseppe Varriale


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
traslazione/scalatura


Explanation:
shifting anche con scorrimento/spostamento

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2007-06-27 10:07:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

> Grazie mille
grazie a te, buon alvoro

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2007-06-27 10:07:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ops, buon lavoro :)

Giuseppe Varriale
Italy
Local time: 22:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 71
Grading comment
Grazie mille

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lapo Luchini: sì, senza vedere il programma, direi che è più o meno il meglio che si può dire; al limite "ridimensionare" in vece di "scalare"
11 mins
  -> grazie mille Lapo, eventualmente anche "ridimensionamento in scala"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search