KudoZ home » English to Italian » Electronics / Elect Eng

fast

Italian translation: protezione con fusibili rapidi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fast
Italian translation:protezione con fusibili rapidi
Entered by: paolavi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:27 Jul 5, 2007
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: fast
The orders are transmitted by interposing relays which are installed in the MCC’s. The load current of the output orders is 100 mA.

Each group of 8 binary outputs are fused with 800 mA fast.

The outputs are equipped with a suppression diode per channel.
paolavi
Local time: 08:17
protezione con fusibili rapidi
Explanation:
qui penso si possa intendere "fused" sostanzialmente con "fuse protected" e dunque, più che una traduzione del tipo "saldati/fusi insieme", credo che potrebbe mettersi un riferimento alla protezione con fusibile del tipo fast (il tipo rapido adatto per circuiti a semiconduttore).
Eventualmente anche "saldati con fusibili di protezione".

"tutti i gruppi di 8 uscite binarie sono protetti/saldati con fusibili rapidi da 800 mA".

--------------------------------------------------
Note added at 19 days (2007-07-25 15:43:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

>Grazie a tutti!! 4 KudoZ points were awarded for this answer
grazie e buon lavoro!
Selected response from:

Giuseppe Varriale
Italy
Local time: 08:17
Grading comment
Grazie a tutti!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5a intervento rapido
Giuseppe C.
3protezione con fusibili rapidi
Giuseppe Varriale


  

Answers


2 days12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
a intervento rapido


Explanation:
Il concetto è quello ipotizato da Joe, ma sarebbe meglio tradurre:

"Ogni gruppo di 8 uscite binarie è munito di fusibile da 800 mA a intervento rapido"

Poiché ogni relè degli 8 di ciascun gruppo fa transitare o meno una corrente pari a 100 mA, la corrente di carico erogata contemporaneamente dagli 8 relè non deve superare il valore di 100 mA x 8 uscite = 800 mA, ossia la corrente di carico massima complessiva ammissibile per ciascun gruppo (allorché viene trasmesso il comando rappresentato dal numero binario a 8 bit 11111111 oppure 00000000). Per evitare che questa corrente complessiva venga superata, la si limita a monte di ciascun gruppo di 8 uscite binarie con un fusibile del tipo "a intervento rapido" che interrompe il circuito in brevissimo tempo al superamento di tale valore di corrente.




Giuseppe C.
Italy
Local time: 08:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
protezione con fusibili rapidi


Explanation:
qui penso si possa intendere "fused" sostanzialmente con "fuse protected" e dunque, più che una traduzione del tipo "saldati/fusi insieme", credo che potrebbe mettersi un riferimento alla protezione con fusibile del tipo fast (il tipo rapido adatto per circuiti a semiconduttore).
Eventualmente anche "saldati con fusibili di protezione".

"tutti i gruppi di 8 uscite binarie sono protetti/saldati con fusibili rapidi da 800 mA".

--------------------------------------------------
Note added at 19 days (2007-07-25 15:43:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

>Grazie a tutti!! 4 KudoZ points were awarded for this answer
grazie e buon lavoro!


    Reference: http://www.prosecuritys.com/r248ul.html
    Reference: http://www.igvc.org/design/reports/dr142.pdf
Giuseppe Varriale
Italy
Local time: 08:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 71
Grading comment
Grazie a tutti!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 30, 2007 - Changes made by paolavi:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search