ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Electronics / Elect Eng

around the plant

Italian translation: in vari punti dello stabilimento


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:around the plant
Italian translation:in vari punti dello stabilimento
Entered by: Gaetano Silvestri Campagnano
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:23 Jul 27, 2007
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Rilevatore a raggi X
English term or phrase: around the plant
"Handheld EDXRF Spectrometers are ideally suited for field analysis of alloys, lead-based paint, environmental soils, filters, dust wipes, forensics, archaeometry, and a variety of other elemental analyses in the field or ***around the plant***."

Innanzitutto va detto che l'intera frase è finora la più ostica di questo testo: non ricordo che mi fosse mai capitato di porre tre domande sulla stessa frase: meno male che questa è l'ultima espressione del periodo...

Qui si parla di "elemental analyses" ("analisi elementari", cioè dei singoli elementi chimici) effettuate dallo spettrometro a raggi X, che possono essere sia "in the field" ("sul campo") che appunto "around the plant".

L'espressione indica forse le analisi eseguite in un impianto industriale, all'interno di un apposito laboratorio, in contrapposizione alle analisi sul campo? Ma allora perché non parlare direttamente del laboratorio e soprattutto perché quel termine "around" e non "in/into/within"? In altre parole, perché queste analisi dovrebbero svolgersi "intorno" e non all'interno di uno stabilimento?

Grazie a tutti.
Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 03:22
in vari punti dello stabilimento
Explanation:
Perché in inglese idiomatic diciamo così
"around the" è un modo di dire come in "around the house" per esempio, che significa "in casa" sottolineando che si tratta di più punti.
Ciao
Angela
Selected response from:

Angela Arnone
Local time: 03:22
Grading comment
Grazie mille e Ciao Angela.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3in vari punti dello stabilimento
Angela Arnone


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
in vari punti dello stabilimento


Explanation:
Perché in inglese idiomatic diciamo così
"around the" è un modo di dire come in "around the house" per esempio, che significa "in casa" sottolineando che si tratta di più punti.
Ciao
Angela

Angela Arnone
Local time: 03:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 22
Grading comment
Grazie mille e Ciao Angela.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ruthiep: exactly!
1 min

agree  Valeria Faber: yep!
1 hr

agree  Morena Nannetti
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: