KudoZ home » English to Italian » Electronics / Elect Eng

chassis

Italian translation: base

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:55 Feb 20, 2008
English to Italian translations [PRO]
Electronics / Elect Eng / notebook
English term or phrase: chassis
è riferito ad un notebook, io l'avevo tradotto con rivestimento esterno (nella frase precedente si parlava con desig, ma qui non credo abbia senso un rivestimento)

With the 17” chassis you will have a full-size keyboard
Elena Favero
Italy
Local time: 21:56
Italian translation:base
Explanation:
dato che deve corrispondere alle dimensioni dello schermo, la si potrebbe definire base da 17"...
Selected response from:

Sara Borchiellini
Italy
Local time: 21:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6chassis
Maria Luisa Dell'Orto
4 +1telaio
Gianni Pastore
3 +1base
Sara Borchiellini
4corpoStefania F.


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
chassis


Explanation:
http://www.google.it/search?hl=it&q=chassis display schermo&...

Maria Luisa Dell'Orto
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 124

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SilvanaCollura: si molto spesso lo si lascia non tradotto
7 mins
  -> Grazie Silvana!

agree  Leonardo La Malfa: Sì, ciao!
8 mins
  -> Grazie Leonardo e buona serata!

agree  Maria Rosa Fontana
11 mins
  -> Grazie Maria Rosa!

agree  Federico Zanolla
5 hrs
  -> Grazie Morby!

agree  camagni: L'ho sempre visto lasciato in inglese
1 day7 hrs
  -> Grazie!

agree  Olga Buongiorno: Io lo traduco con "telaio" ma puoi lasciarlo in inglese
2 days1 hr
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
base


Explanation:
dato che deve corrispondere alle dimensioni dello schermo, la si potrebbe definire base da 17"...

Sara Borchiellini
Italy
Local time: 21:56
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone: oppure "larghezza/dimensioni/taglia": con una taglia 17" pollici ...
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
corpo


Explanation:
In questo caso direi che è adatto anche corpo (del notebook), come anche da riscontri in rete.


    Reference: http://209.85.129.104/search?q=cache:toyGEj7-jW0J:notebookit...
Stefania F.
Italy
Local time: 21:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
telaio


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-20 18:04:12 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.tuttonotebook.it/shop/Notebook-Sony.aspx

http://www.frael.it/prodotti/novitarrivo.php

Gianni Pastore
Italy
Local time: 21:56
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 207

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luisa Fiorini
51 mins
  -> grassie Lulù :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search