KudoZ home » English to Italian » Electronics / Elect Eng

disconnecting device

Italian translation: dispositivo di interruzione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:disconnecting device
Italian translation:dispositivo di interruzione
Entered by: massimiliano zaccaria
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:51 Apr 28, 2008
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Istruzioni lettore DVD
English term or phrase: disconnecting device
Ciao a tutti..Sto facendo un test e devo tradurre le informazioni di sicurezza di un lettore dvd..ho terminato il test ma la seguente frase non riesco a renderla; eccola: "The A.C plug is used as the disconnecting device for power, unplugging the plug disconnects the Player from the power supply, make the disconnecting device readily operable all the time." Soprattutto vorrei capire come rendere quel "as the disconnecting device for power"..
Qualcuno di voi può darmi una mano?

Grazie a tutti..
massimiliano zaccaria
Italy
Local time: 03:34
dispositivo di interruzione
Explanation:
"as the disconnecting device for power" = "come interruttore dell'alimentazione (elettrica)"

--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2008-04-28 18:24:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di niente Massimiliano: se è per quello anche a me l'espressione è subito parsa un po' troppo semplice ma se ci fai caso non è raro trovare delle banalità nei manuali d'istruzione degli elettrodomestici (si presume che servano se non altro come avvertenze per i bambini o eventualmente per persone con problemi di comprensione linguistica, etc.)!
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 03:34
Grading comment
Grazie Oscar e Leonardo..il senso l'avevo capito ma mi sembrava inutile scrivere un'avvertenza simile, che tra l'altro non ho trovato mai in nessun apparecchio elettronico..ho pensato che si dovesse trattare d'altro:))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1dispositivo di interruzione
Oscar Romagnone
3dispositivo di disconnessione
Leonardo La Malfa


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dispositivo di disconnessione


Explanation:
Significa letteralmente che, tirando la spina, si spegne il lettore. Quindi, che la spina è il mezzo per spegnere il lettore.

Leonardo La Malfa
Italy
Local time: 03:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dispositivo di interruzione


Explanation:
"as the disconnecting device for power" = "come interruttore dell'alimentazione (elettrica)"

--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2008-04-28 18:24:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di niente Massimiliano: se è per quello anche a me l'espressione è subito parsa un po' troppo semplice ma se ci fai caso non è raro trovare delle banalità nei manuali d'istruzione degli elettrodomestici (si presume che servano se non altro come avvertenze per i bambini o eventualmente per persone con problemi di comprensione linguistica, etc.)!

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 03:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Grazie Oscar e Leonardo..il senso l'avevo capito ma mi sembrava inutile scrivere un'avvertenza simile, che tra l'altro non ho trovato mai in nessun apparecchio elettronico..ho pensato che si dovesse trattare d'altro:))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonardo La Malfa: Certo!
3 mins
  -> grazie Leonardo! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search