ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Energy / Power Generation

windcapacity combined

Italian translation: disporranno di/avranno complessivamente 550 gigawatt di capacità eolica


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:windcapacity combined
Italian translation:disporranno di/avranno complessivamente 550 gigawatt di capacità eolica
Entered by: Martina Agnes
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:06 Jan 22, 2012
English to Italian translations [PRO]
Energy / Power Generation
English term or phrase: windcapacity combined
Contesto:"By 2040, the United States and Europe will have almost 550 gigawatts of windcapacity combined, about 50 percent ofthe world's total."

Grazie mille
Martina Agnes
Italy
Local time: 18:22
disporranno di/avranno complessivamente 550 gigawatt di capacità eolica
Explanation:
Quel "combined" secondo me vuol dire semplicemente che avranno una tale capacità sommando le loro due capacità individuali, quindi complessivamente, appunto. Dire "combinata" qui mi sembra fuorviante o almeno non del tutto chiaro.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2012-01-22 15:15:30 GMT)
--------------------------------------------------

O anche "un totale di 550 gigawatt".
Selected response from:

Sara Maghini
Italy
Local time: 18:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8disporranno di/avranno complessivamente 550 gigawatt di capacità eolica
Sara Maghini
3capacità eolica combinata
Daniel Frisano Paulon
3capacità eolica combinata
Mari Lena


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
capacità eolica combinata


Explanation:


Mari Lena
Local time: 18:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sara Maghini: Se fosse 'combined windcapcity' allora sì, ma in questo caso significa 'complessivamente'. Qui, 'combinata' sarebbe fuorviante o poco chiaro.
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
capacità eolica combinata


Explanation:
combinata o complessiva

Daniel Frisano Paulon
Italy
Local time: 18:22
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FriulianFriulian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sara Maghini: Se fosse 'combined windcapcity' allora sì, ma in questo caso significa 'complessivamente'. Qui, 'combinata' sarebbe fuorviante o poco chiaro.
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
disporranno di/avranno complessivamente 550 gigawatt di capacità eolica


Explanation:
Quel "combined" secondo me vuol dire semplicemente che avranno una tale capacità sommando le loro due capacità individuali, quindi complessivamente, appunto. Dire "combinata" qui mi sembra fuorviante o almeno non del tutto chiaro.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2012-01-22 15:15:30 GMT)
--------------------------------------------------

O anche "un totale di 550 gigawatt".

Sara Maghini
Italy
Local time: 18:22
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara Martini
10 mins
  -> Grazie mille Chiara!

agree  AdamiAkaPataflo: son concordosa :-))
18 mins
  -> Grazie mille :-))

agree  Rossinka: esatto, è complessivamente
1 hr
  -> Grazie mille!

agree  Danila Moro
2 hrs
  -> Grazie mille Danila :-)

agree  Laura Radaelli: yes
2 hrs
  -> Grazie mille Laura!

agree  EleoE
3 hrs
  -> Grazie mille!

agree  Andrea Alvisi
4 hrs
  -> Grazie mille Andrea!

agree  Sara Negro
5 hrs
  -> Grazie mille Sara!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: