https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/energy-power-generation/674385-warm-start-vs-hot-start.html

warm start vs hot start

Italian translation: avviamento a temperatura intermedia, avviamento da tiepido

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:warm start
Italian translation:avviamento a temperatura intermedia, avviamento da tiepido
Entered by: Ilde Grimaldi

19:45 Mar 26, 2004
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / turbine a vapore
English term or phrase: warm start vs hot start
come posso differenziare warm start da hot start? avviamento a caldo e avviamento riscaldato?? In un glossario cliente ho trovato "partenza da tiepido", non trovo riscontri...

There are three different initial conditions possible as follows (these differ from the definitions given in the VGB guideline):
A) Steam turbine cold start - gas turbine cold start and
HRSG cold start.
Mean temperature of HP shaft > 400 C.
B) Steam turbine cold start - Gas turbine in bypass operation
Mean temperature of HP shaft < 150 C
C) Steam turbine warm start
Mean temperature of HP shaft 150 C < # < 400C
D) Steam turbine hot start
Mean temperature of HP shaft > 400 C.

grazie
Ilde Grimaldi
Local time: 21:19
nota
Explanation:
non è facile definire la seconda condizione, quella intermedia; però non mi sembra molto corretto definire un avviamento "tiepido" un avviamento che si ha quano l'albero della turbina è fra i 150 e 400 °C.

Io direi
- a freddo
- in fase di preriscaldo o in fase intermedia
- a caldo

La spiegazione viene poi data dalle varie temperature assunte dall'albero turbina, nel primo caso inferiore a 150 °C, nel secondo
150<t<400 °C e nel terzo t>400 °C
Selected response from:

Gian
Italy
Local time: 21:19
Grading comment
grazie, chiederò anche la cliente. 'da tiepido' era la terminologia fornita dall'ingegnere revisore dei testi consegnati di un cliente precedente.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2nota
Gian


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
nota


Explanation:
non è facile definire la seconda condizione, quella intermedia; però non mi sembra molto corretto definire un avviamento "tiepido" un avviamento che si ha quano l'albero della turbina è fra i 150 e 400 °C.

Io direi
- a freddo
- in fase di preriscaldo o in fase intermedia
- a caldo

La spiegazione viene poi data dalle varie temperature assunte dall'albero turbina, nel primo caso inferiore a 150 °C, nel secondo
150<t<400 °C e nel terzo t>400 °C

Gian
Italy
Local time: 21:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 471
Grading comment
grazie, chiederò anche la cliente. 'da tiepido' era la terminologia fornita dall'ingegnere revisore dei testi consegnati di un cliente precedente.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roberta Anderson: sì, oppure avviamento a temperatura intermedia (oppure: avviamento a caldo e a molto caldo?)
8 hrs

agree  byteman
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: