ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Engineering: Industrial

building height

Italian translation: dimensioni dell'apparato


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:building height
Italian translation:dimensioni dell'apparato
Entered by: Chiara_M
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:59 Jun 9, 2005
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase: building height
Si parla sempre del compensatore di livello e di alcuni dei vantaggi che garantisce.

The level compensator features a unique conical spring, designed to be fully compressed, and allows for low *building height* and high longevity.

Su Google, ho trovato molte occorrenze per "altezza di costruzione" ma esclusivamente in ambito nautico.

Una traduzione precedente relativa allo stesso prodotto si limita a dire che riduce "le dimensioni", ma mi sembra una scelta troppo vaga che non chiarisce quali dimensioni riduca.
Chiara_M
Local time: 18:22
dimensioni (dell'apparato)
Explanation:
Secondo me dimensioni è giusto. Si riferisce alle dimensioni di questo affare che sono mantenute ridotte grazie a questa molla che è mantenuta compressa.
Selected response from:

Andrea Re
United Kingdom
Local time: 17:22
Grading comment
Grazie, building in questo caso è l'apparecchio.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4altezza ridotta (dell'apparecchiatura)Alberta Batticciotto
3 +1dimensioni (dell'apparato)
Andrea Re


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
dimensioni (dell'apparato)


Explanation:
Secondo me dimensioni è giusto. Si riferisce alle dimensioni di questo affare che sono mantenute ridotte grazie a questa molla che è mantenuta compressa.

Andrea Re
United Kingdom
Local time: 17:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Grazie, building in questo caso è l'apparecchio.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alberto Ladavas: anch'io interpreto così
1 min
  -> Grazie Alberto
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
altezza ridotta (dell'apparecchiatura)


Explanation:
xx

Alberta Batticciotto
Local time: 18:22
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: