ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Engineering: Industrial

allowance for hose (in small context)

Italian translation: fornito di attacco per il tubo flessibile


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:allowance for hose (in small context)
Italian translation:fornito di attacco per il tubo flessibile
Entered by: Alberta Batticciotto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:01 Jun 14, 2006
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase: allowance for hose (in small context)
Descrizione tecnica del prodotto.
XXXX (include allowance for hose)

dove XXXX e' il nome commerciale del prodotto. Si tratta di un separatore di polveri, in particolare del dispositivo di separazione.
Non riesco a capire se in questo caso allowance si riferisca a qualcosa tipo: fornito di attacco per il tubo flessibile, o se si riferisca invece al flusso dell'aria.
La colonna adiacente, riferita sempre al prodotto, riporta solo le dimensioni del tubo LxWxH

Se si riferisse all'attacco, non sarebbe superfluo specificarlo? (deve per forza avere un attacco per il tubo di entrata...)
Se si riferisse al flusso, lo schema non dovrebbe a logica riportare anche la capacita' di flusso al minuto?

Sono in dubbio, se potete chiritemelo voi...
Grazie!
texjax DDS PhD
Local time: 12:23
fornito di attacco per il tubo flessibile
Explanation:
altrimenti, come dici tu, dovrebbe riportare anche i dati relativi alla capacità e non soltanto le dimensioni del tubo
Selected response from:

Alberta Batticciotto
Local time: 18:23
Grading comment
Grazie Alberta per la Risposta, a Sofia per l'agree e a Gian per la sua sempre attenta e gradita presenza.
Grazie !


4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1fornito di attacco per il tubo flessibileAlberta Batticciotto


Discussion entries: 2





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fornito di attacco per il tubo flessibile


Explanation:
altrimenti, come dici tu, dovrebbe riportare anche i dati relativi alla capacità e non soltanto le dimensioni del tubo

Alberta Batticciotto
Local time: 18:23
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Grazie Alberta per la Risposta, a Sofia per l'agree e a Gian per la sua sempre attenta e gradita presenza.
Grazie !

Notes to answerer
Asker: Alberta sei un tesoro


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  missdutch: concordo con traduzione e "tesoro"
28 mins
  -> grazie.....ma non credo di meritarmi un elogio così. Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: