ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Engineering: Industrial

fieldgate

Italian translation: Fieldgate


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Fieldgate
Italian translation:Fieldgate
Entered by: Paola Slajmer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:42 Feb 22, 2007
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Katalysator
English term or phrase: fieldgate
Anche questo termine è fra gli optional del sistema di riduzione catalitica selettiva: fieldgate X mit Antenne
Si traduce, e in questo caso come, o si lascia in inglese?
Grazie per l'aiuto
progress
Local time: 18:24
fieldgate
Explanation:
Secondo me va lasciato in inglese. Infatti, cercando con google viene scritto con la lettera maiuscola e mi sembra quindi un nome proprio.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2007-02-24 18:59:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ho sbagliato, Fieldgate con la maiuscola!
Selected response from:

Paola Slajmer
Italy
Local time: 18:24
Grading comment
Ho fatto come hai suggerito tu, grazie ancora.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3fieldgate
Paola Slajmer


  

Answers


1 day21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fieldgate


Explanation:
Secondo me va lasciato in inglese. Infatti, cercando con google viene scritto con la lettera maiuscola e mi sembra quindi un nome proprio.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2007-02-24 18:59:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ho sbagliato, Fieldgate con la maiuscola!


    Reference: http://www.processingtalk.com/news/end/end164.html
    Reference: http://mabatec.dyndns.org/Marcas/E_H/e_h.html
Paola Slajmer
Italy
Local time: 18:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 22
Grading comment
Ho fatto come hai suggerito tu, grazie ancora.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Elena Ghetti


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 23, 2007 - Changes made by Linda 969:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: