KudoZ home » English to Italian » Engineering: Industrial

bottling up

Italian translation: bottling up

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bottling up
Italian translation:bottling up
Entered by: halifax
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:07 Apr 5, 2007
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / CFB boiler (incinerator)
English term or phrase: bottling up
**BOTTLING UP** THE STEAM GENERATOR


This section is added to this manual to provide guidelines for implementing a process to shut down the XXX boiler and maintain as much heat and steam pressure as possible for a short period. This hot shut down process is called ***"bottling up"*** the steam generator.

DEFINITION

***BOTTLING UP***: Isolating the steam generator's steam, water, air and gas circuits following a trip or hot shut down retaining steam-side/water-side pressure and gas-side temperatures.

Bottling up anche in italiano?
halifax
nota
Explanation:
dato che l'equivalente italiano di questo termine non credo esista, io suggerirei di lasciarlo fra virgolette ed in parentesi dire
"isolare la caldaia chiudendo tutte le valvole del circuito vapore, acqua, aria e gas in modo da mantenere la pressione (del vapore e dell'acqua) e la temperatura (gas)"
Potresti tralasciare quanto in parentesi.
Selected response from:

Gian
Italy
Local time: 22:03
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4nota
Gian


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nota


Explanation:
dato che l'equivalente italiano di questo termine non credo esista, io suggerirei di lasciarlo fra virgolette ed in parentesi dire
"isolare la caldaia chiudendo tutte le valvole del circuito vapore, acqua, aria e gas in modo da mantenere la pressione (del vapore e dell'acqua) e la temperatura (gas)"
Potresti tralasciare quanto in parentesi.

Gian
Italy
Local time: 22:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 336
Grading comment
Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search