KudoZ home » English to Italian » Engineering: Industrial

Area reserve clean

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:34 Apr 7, 2007
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial /
English term or phrase: Area reserve clean
Come tradurre la frase in questione in questo contesto ?

Operation pressure bar(a) 42
Test pressure bar(g) 121,3
Velocity (max.) through nozzles m/s 12
Velocity through heat exchanger gas pipes m/s ~ 16

Area reserve clean %~ 12

Grazie
Daniele Vasta
Italy
Local time: 05:52
Advertisement


Summary of answers provided
3nota
Gian


Discussion entries: 2





  

Answers


21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
area reserve clean
nota


Explanation:
non capisco questa frase come sia legata ai dati precedenti che riguardano uno scambiatore di calore.
Sembra "area della riserva pulita = 12% ca. (???)

Faccio un commento sul bar (a) e bar(g)
Questa indicazione (di origine americana= absolute/gauge) è errata anche se usata da molti. Per il bar, unità di pressione, (ammessa dal sistema SI, ma la cui unità ufficiale è il Pa) non esiste "assoluto" e "relativo"; è la pressione che è assoluta e relativa, per cui sarebbe più corretto dire:
Pressione assoluta relativa: 42 bar
Pressione relativa di prova: 121,3 bar

La pressione assoluta è quella relativa + la pressione barometrica; quella relativa è quella indicata dal manometro.

--------------------------------------------------
Note added at 21 ore (2007-04-08 12:53:56 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa... volevo scrive "Pressione assoluta operativa" e mi è "scappato": Pressione assoluta relativa: 42 bar

<< Pressione assoluta operativa: 42 bar>>


--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni20 ore (2007-04-10 11:49:46 GMT)
--------------------------------------------------

area di riserva pulita

Gian
Italy
Local time: 05:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 336
Notes to answerer
Asker: Secondo voi si potrebbe tradurre con "pulizia area di riserva" dove per riserva si intende il luogo preposto al funzionamento dell'impianto ? Di solito l'area attorno ad un impianto del genere dovrebbe essere sempre pulita e priva di tracce di sostanze infiammabili o roba simile ! Non so l'o buttata giù così ! Voi che ne pensate?

Asker: Volevo scrivere "Non so l'ho buttata giù così ! Voi che ne pensate?" Spesso scrivo velocemente e salto caratteri !!

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search