Knock down

Italian translation: Smaterozzatura / Eliminazione del materiale di scarto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Knock down
Italian translation:Smaterozzatura / Eliminazione del materiale di scarto
Entered by: Elda Martone

12:05 Oct 31, 2007
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Pre-form press
English term or phrase: Knock down
To perform “Knock down” and pre-forming

Si tratta di due operazioni eseguite dalla pressa per il prestampaggio. Non ho altro contesto, in quanto il documento si limita a indicare le operazioni eseguite da questi tipo di pressa. Qualcuno può dirmi come viene definita questa operazione in italiano?

Grazie
Rachele Rossanese
Italy
Local time: 18:25
smaterozzatura
Explanation:
La smaterozzatura consiste nella separazione delle materozze dal getto, cioè nella eliminazione della parte di fusione compresa tra il foro di colata e l’oggetto che si desidera ottenere.
vedi: http://www.ispesl.it/profili_di_rischio/Fonderie/aggiornamen...
Se si tratta di stampaggio in fonderia potrebbe essere proprio quella.
Selected response from:

Elda Martone
Italy
Local time: 18:25
Grading comment
Alla fine il cliente ha optato per la seconda soluzione, ad ogni modo preferisco lasciare tutte e due, per maggior precisione nei vari contesti.

Grazie mille Elda per il tuo aiuto.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3smaterozzatura
Elda Martone


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
knock down
smaterozzatura


Explanation:
La smaterozzatura consiste nella separazione delle materozze dal getto, cioè nella eliminazione della parte di fusione compresa tra il foro di colata e l’oggetto che si desidera ottenere.
vedi: http://www.ispesl.it/profili_di_rischio/Fonderie/aggiornamen...
Se si tratta di stampaggio in fonderia potrebbe essere proprio quella.

Elda Martone
Italy
Local time: 18:25
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 6
Grading comment
Alla fine il cliente ha optato per la seconda soluzione, ad ogni modo preferisco lasciare tutte e due, per maggior precisione nei vari contesti.

Grazie mille Elda per il tuo aiuto.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search