Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: bulk outloading

Italian translation: scarico prodotto sfuso



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bulk outloading
Italian translation:scarico prodotto sfuso
Entered by:Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Options:
- Contribute to this entry

7:30am May 9, 2008Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase: bulk outloading
Purtroppo non ho molto contesto. si tratta di un istogramma ed ho solo la legenda, che riporto per intero. Se può essere d'aiuto, in spagnolo è stato tradotto come 'Evacuador a granel'. Trattandosi di un esempio in un manuale generico, non ho idea del settore, di che produzione si tratti, nulla insomma.

Production
IR Intake/Reclaim
WMB Weighing/Mixing/Blending
PC Pelleting/Crumbling
BG Bagging System
BO ***Bulk Outloading***
FFS Full Fat Soya
CS Computer Systems
OS Operating Software
AVR Average

Grazie per ogni suggerimento!!
Mara Ballarini
Australia
Clarification request(s) and response
Valeria Faber: 7:41am May 9, 2008: ciao Mara, dai un'occhiata: http://www.cepisilos.com/lista_prodotti.php?l=2&m=55&c=547
Mara Ballarini: 7:50am May 9, 2008: Ciao Valeria! mi sembra il settore a cui potrebbe fare riferimento il mio esempio, ma in quale pagina ha trovato il termine? ho dato un'occhiata ma non riesco a trovarlo.. grazie mille! e ciao!
Valeria Faber: 7:56am May 9, 2008: Mara, non ho trovato il termine, perché non ho avuto tempo :-(
ho però trovato tanti "unloading", non sarà magari un "quasi" sinonimo?
Scusa, ma non ho il tempo di venire in tuo aiuto buona giornata (fine) :-)
Valeria Faber: 7:58am May 9, 2008: qui però c'è: http://www.hub-4.com/news/1053/robson-conveyors-keep-british...
Valeria Faber: 7:59am May 9, 2008: probabilmente si tratta di qualcosa inerente allo "stoccaggio" (bulk) ma non mi viene in mente nulla...
Mara Ballarini: 8:02am May 9, 2008: grazie mille cmq Valeria! sempre presente e utile :-) buon lavoro!!

scarico (evacuazione) del granulato;scarico (evacuazione) del granulato alla rinfusa;
Explanation:
scarico (evacuazione) alla rinfusa
Un po di contesto c'è, si tratta della soya in granuli. C'è Bagging System, cioè, si tratta di insaccamento dei granuli di soya. Bulk outloading potrebbe essere o scarico (evacuazione) del granulato alla rinfusa, oppure semplicemente scarico (evacuazione) del granulato dall'apparecchio di pelletizzazione. Riporto tutti i due suggerimenti perchè il contesto non è sufficiente per dare una traduzione più precisa. Communque, o l'uno o l'altro potrebbe andare bene.
Selected response from:

Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Italy
Note from asker to answerer
grazie mille a tutti! e scusate il ritardo, attendevo conferma del cliente. ho optato per 'scarico prodotto sfuso' che è stato accettato.
grazie ancora!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5sgranaturaGiorgio Antonioli
3scarico (evacuazione) del granulato;scarico (evacuazione) del granulato alla rinfusa;
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
2convogliamento / insilaggio di materiale granulare
Potlatch


  

Answers

56 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
sgranatura

Explanation:
Dalla traduzione in spagnolo mi sembra evidente che si parla di eliminazione dei grani, quindi "sgranatura": il settore potrebbe essere quello cerealicolo (vedi link)


    Reference: http://www.provincia.fe.it/servizi_online?nav=2&servizio=EE6...
Giorgio Antonioli
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)


51 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
convogliamento / insilaggio di materiale granulare

Explanation:
Si, mi butto... I link visittati sono troppi, ma sono giunta a questa conclusione partendo dalla traduzione in spagnolo. Ovviamente si tratta di materiali quali i cereali, che sono materiali granulari (o granulati). Mi sto confondendo... Ti mando qualche link!
Buon lavoro
http://www.gesiav.it/prog_impiantistica.html
http://www.babylon.com/definition/granular_material/Italian
http://www.polimerica.it/schede/bernardini/index.htm

--------------------------------------------------
Note added at 53 min (2008-05-09 08:24:23 GMT)
--------------------------------------------------

Dall'ultimo link:
"Designed and engineered to provide long life and
durability with minimum maintenance. Fully enclosed,
dust-tite, and quiet operation assures fast, gentle movement
of bulk materials." "...completamente sigillati contro la fuoriuscita di polvere, e la silenziosità operativa assicurano
un rapido spostamento del materiale in granella."



--------------------------------------------------
Note added at 56 min (2008-05-09 08:27:21 GMT)
--------------------------------------------------

Per bulk potresti anche mettere" materiali solidi sfusi"...


    Reference: http://www.danvaegt-scales.com/english/productprogramme/auto...
    Reference: http://www.sweetmfg.com/PDF/Italian.pdf
Potlatch
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
scarico (evacuazione) del granulato;scarico (evacuazione) del granulato alla rinfusa;

Explanation:
scarico (evacuazione) alla rinfusa
Un po di contesto c'è, si tratta della soya in granuli. C'è Bagging System, cioè, si tratta di insaccamento dei granuli di soya. Bulk outloading potrebbe essere o scarico (evacuazione) del granulato alla rinfusa, oppure semplicemente scarico (evacuazione) del granulato dall'apparecchio di pelletizzazione. Riporto tutti i due suggerimenti perchè il contesto non è sufficiente per dare una traduzione più precisa. Communque, o l'uno o l'altro potrebbe andare bene.


Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Note from asker to answerer
grazie mille a tutti! e scusate il ritardo, attendevo conferma del cliente. ho optato per 'scarico prodotto sfuso' che è stato accettato.
grazie ancora!!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list