Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | | English term or phrase: capture | (si parla di nuovi prodotti per il settore dell'imaging, presentati all'ultima edizione dello Smau):
XX provides imaging professionals with cutting-edge products and solutions for virtually every step of the imaging chain -- from capture to production, archiving and electronic distribution.
("Capture" può essere quella che in italiano viene definita "acquisizione" delle immagini?)
Grazie. |
| | | acquisizione | Explanation: sicuramente
il bollettino per i traduttori italiani di Microsoft riporta tra le novità a cui uniformarmsi capture = acquisizione/acquisire da almeno un anno
ciao
Ilde |
| Selected response from:
 Ilde Grimaldi Local time: 04:42
| Grading comment Grazie Ilde.
Potresti darmi qualche informazione in più
sul bollettino per traduttori di Microsoft? Vi possono accedere tutti? Non ne ho mai sentito parlare ma mi interesserebbe molto... Grazie per l'aiuto!
Ciao, Giorgia 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence:  
28 mins confidence: 
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| May 9, 2005 - Changes made by Ilde Grimaldi: | | Field (specific) | (none) => Engineering (general) |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |