livello di liquidità
Explanation: o anche entità/grado ur sempre di liquidità (i.e. contante/denaro liquido)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-05-18 12:45:49 GMT) --------------------------------------------------
spiego il perchè del mio "livello" al singolare, che era proprio intenzionale. Questo è uno di quei casi in cui ciò che in inglese è al plurale in italiano si rende al singolare e viceversa. Anche perchè dubito possano esistere vari livelli di liquidità, il livello di liquidità indica la quantità di denaro quindi è singolare! Levels = riferito a "some companies" (plurale) ma in italiano rimane sempre IL livello di liquidità di alcune aziende ...o no?!
| lara trombetta Local time: 04:43 Works in field Native speaker of: English, Italian PRO pts in category: 4
|
|