ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Engineering (general)

blade shaft

Italian translation: albero della pala


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:blade shaft
Italian translation:albero della pala
Entered by: Valeria Faber
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:26 May 14, 2007
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / caldaia a recupero
English term or phrase: blade shaft
Nel camino di una caldaia a recupero - capitolo relativo al louvre damper

The ability of the damper to fail-open is provided by a "dog clutch". This is a coupling (power transmission component) between the damper drive system (an electric actuator and gearbox arrangement) and the driven blade shaft. This coupling has a predetermined degree of free travel between the 2 intermeshed parts of the coupling. The amount of free travel could theoretically be set to any desired value up to about 300° (using a single intermeshing piece on each side of the coupling), but for practical purposes the free travel is typically set between 40° and 50° (and using twin intermeshing pieces), as this is the maximum amount of travel the blade would need to self-open in the event of duct overpressure.

Esiste un nome specifico per 'blade shaft'? ho trovato albero lama, ma non ne sono convinta, anche perchè pensavo che si trattasse di una pala qui, più che di una lama...
Mara Ballarini
Australia
Local time: 12:44
albero della pala
Explanation:
la tua intuizione è giusta

--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2007-05-14 09:48:12 GMT)
--------------------------------------------------

blade può essere tradotto anche con *pala*

--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2007-05-14 09:51:42 GMT)
--------------------------------------------------

come puoi vedere qui: http://harmonygear.com/stuff/paddles/paddles_touring.html

--------------------------------------------------
Note added at 27 min (2007-05-14 09:54:51 GMT)
--------------------------------------------------

o qui: *A universal joint (32) or elastomeric coupler, connects the driving shaft (18) to the fan blade shaft (24) dynamically in any one of a number of relative angular positions.*
http://patents1.ic.gc.ca/details?patent_number=2025166#image...
Selected response from:

Valeria Faber
Italy
Local time: 04:44
Grading comment
grazie mille Valeria!!! spero davvero di poter ricambiare un giorno :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2albero della pala
Valeria Faber


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
albero della pala


Explanation:
la tua intuizione è giusta

--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2007-05-14 09:48:12 GMT)
--------------------------------------------------

blade può essere tradotto anche con *pala*

--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2007-05-14 09:51:42 GMT)
--------------------------------------------------

come puoi vedere qui: http://harmonygear.com/stuff/paddles/paddles_touring.html

--------------------------------------------------
Note added at 27 min (2007-05-14 09:54:51 GMT)
--------------------------------------------------

o qui: *A universal joint (32) or elastomeric coupler, connects the driving shaft (18) to the fan blade shaft (24) dynamically in any one of a number of relative angular positions.*
http://patents1.ic.gc.ca/details?patent_number=2025166#image...

Valeria Faber
Italy
Local time: 04:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 148
Grading comment
grazie mille Valeria!!! spero davvero di poter ricambiare un giorno :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monica C
1 hr
  -> grazie Monica

agree  gmel117608: gmel117608
3 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 16, 2007 - Changes made by Valeria Faber:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: