ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Engineering (general)

contact base to leverage

Italian translation: referenti (conoscenze/rete di contatti) in loco su cui poter fare affidamento


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:contact base to leverage
Italian translation:referenti (conoscenze/rete di contatti) in loco su cui poter fare affidamento
Entered by: Valentina Diani
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:04 May 30, 2007
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: contact base to leverage
Sto traducendo una relazione sugli studi effettuati relativamente ell'installazione di un impianto per la lavorazione di lamierino magnetico, si stanno analizzando i fattori di valore aggiunto, uno di questi è la "conoscenza locale", che viene così descritta:" It is important to have a godd working knowledge of the local market and have a *contact base to leverage*. An electrical steel processing facility will need to have interaction with local government agencies, transformer manufacturers and large real estate developers through whom contacts can be won direclty"Grazie mille.ciao
Valentina Diani
Italy
Local time: 04:44
referenti (conoscenze/rete di contatti) in loco su cui poter fare affidamento
Explanation:
Ciao Valentina,

Visto che l'inglese è abbastanza vago, anch'io mi terrei ugualmente sul vago in italiano e opterei per "avere dei (disporre di) referenti in loco su cui poter fare affidamento". "Referente" è un termine abbastanza ampio che può sicuramente abbracciare le "local government agencies" e i "transformer manufacturers and large real estate developers" di cui parla il tuo testo.

In alternativa, potresti rendere "contact base" con "rete di contatti" (su cui poter fare affidamento) oppure con "conoscenze" (anche se quest'ultimo termine è un po' più colloquiale, a mio avviso).

You can ask the people in your networking **contact base** how they found their jobs or if they are still searching. You can ask who they have contacted so far. ...
www.cvtips.com/job_search_netowrking.html

If you have ten persons in your **contact base** and each of them only have ten other people in their **contact base**, it means that there are already more than a hundred potential contacts. Each of those contacts knows ten people and they each know ten people etc. The number of potential contacts becomes infinite.
http://www.cvtips.com/networking_to_get_job.html
Selected response from:

Monica M.
Italy
Local time: 04:44
Grading comment
GRAZIE MILLE!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4referenti (conoscenze/rete di contatti) in loco su cui poter fare affidamento
Monica M.
2contatto alla base che possa promuovere/spingere/pressare
Valeria Faber


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
contatto alla base che possa promuovere/spingere/pressare


Explanation:
mah, non sono sicura di aver capito bene...

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2007-05-30 08:15:54 GMT)
--------------------------------------------------

oppure *un contatto (una persona a livello locale) che possa introdurre, aprire la strada/ dare le dritte giuste*

--------------------------------------------------
Note added at 26 min (2007-05-30 08:30:44 GMT)
--------------------------------------------------

noi italiani diremmo **un aggancio**

Valeria Faber
Italy
Local time: 04:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 148
Notes to answerer
Asker: anche a me da questa idea!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
referenti (conoscenze/rete di contatti) in loco su cui poter fare affidamento


Explanation:
Ciao Valentina,

Visto che l'inglese è abbastanza vago, anch'io mi terrei ugualmente sul vago in italiano e opterei per "avere dei (disporre di) referenti in loco su cui poter fare affidamento". "Referente" è un termine abbastanza ampio che può sicuramente abbracciare le "local government agencies" e i "transformer manufacturers and large real estate developers" di cui parla il tuo testo.

In alternativa, potresti rendere "contact base" con "rete di contatti" (su cui poter fare affidamento) oppure con "conoscenze" (anche se quest'ultimo termine è un po' più colloquiale, a mio avviso).

You can ask the people in your networking **contact base** how they found their jobs or if they are still searching. You can ask who they have contacted so far. ...
www.cvtips.com/job_search_netowrking.html

If you have ten persons in your **contact base** and each of them only have ten other people in their **contact base**, it means that there are already more than a hundred potential contacts. Each of those contacts knows ten people and they each know ten people etc. The number of potential contacts becomes infinite.
http://www.cvtips.com/networking_to_get_job.html


Monica M.
Italy
Local time: 04:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10
Grading comment
GRAZIE MILLE!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: