KudoZ home » English to Italian » Engineering (general)

visual field

Italian translation: campo visivo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:visual field
Italian translation: campo visivo
Entered by: stressato
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:46 Jul 4, 2007
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / ergonomia cabina manovra gru
English term or phrase: visual field
container crane operators using cranes over 30 metres high have to hold awkward postures of the cervical, dorsal and lumbo- sacral spine for long periods of time. That is because the visual field is located under the operator’s feet.
Colleghi avete qualche proposta più raffinata di "campo visivo posizionato sotto i piedi dell'operatore"?
Thanks for your help
stressato
Local time: 09:31
dovuto al fatto che la visuale/il campo visivo è sottostante l'operatore
Explanation:
Oppure "Poichè il campo visivo dell'operatore si trova/viene a trovarsi in posizione sottostante" o "Il campo visivo dell'operatore risulta (a lui) sottostante".

Qualche variazione che elimina "sotto i piedi".
Selected response from:

Raffaella Panigada
Switzerland
Local time: 09:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4campo visivo è posizionato sotto i piedi dell'operatore
Petra Stoeber
3dovuto al fatto che la visuale/il campo visivo è sottostante l'operatore
Raffaella Panigada
3visuale/area di visione
Valeria Faber
3campo visivo
Chiara Righele


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
campo visivo è posizionato sotto i piedi dell'operatore


Explanation:
la tua idea mi sembra giusto visto che l'operatore si trova in alto e deve guardare in basso

Petra Stoeber
Italy
Local time: 09:31
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: l'idea è giusta, è la soluzione che mi sembra un pò troppo letterale, per usare un eufemismo

Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
visuale/area di visione


Explanation:
Ciao stressato,

personalmente non mi piace "campo visivo" perché fa troppo riferimento agli occhi.

I miei sono solo due suggerimenti, in quanto al momento non riesco a trovare un termine migliore.
Potresti anche mettere **campo di visione**

HTH
Valeria

Valeria Faber
Italy
Local time: 09:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 156
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
campo visivo


Explanation:
il campo visivo si trova al di sotto dell'operatore stesso (lasceri stare i piedi...)

non ti piace "campo visivo" o la frase intera?

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-07-04 15:14:47 GMT)
--------------------------------------------------

se proprio non ti piace "sotto" potresti cambiare prospettiva e dire che l'operatore si trova al di sopra dell'area di lavoro, e quindi del campo visivo, ma non so sia il caso...

Chiara Righele
Italy
Local time: 09:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 5
Notes to answerer
Asker: non mi piace tutta la frase. In realtà più di tutto mi disturba quel "sotto", ma sinceramente non riesco a pensare a niente di meglio

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dovuto al fatto che la visuale/il campo visivo è sottostante l'operatore


Explanation:
Oppure "Poichè il campo visivo dell'operatore si trova/viene a trovarsi in posizione sottostante" o "Il campo visivo dell'operatore risulta (a lui) sottostante".

Qualche variazione che elimina "sotto i piedi".

Raffaella Panigada
Switzerland
Local time: 09:31
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search