ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Engineering (general)

compressor airend

Italian translation: airend/gruppo vite


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:compressor airend
Italian translation:airend/gruppo vite
Entered by: Laura Crocè
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:09 Oct 8, 2007
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: compressor airend
dovrebbe essere la camera di compressione, ma nel testo la frase è: "compression chamber or airend". Dal contesto sembrerebbe esserci una differenza tra le due cose. Qualcuno ha idea di come tradurre? grazie
giovanna
airend/gruppo vite
Explanation:
da quello che ho visto, non dovresti tradurlo oppure potresti; scegli tu!
Selected response from:

Laura Crocè
Italy
Local time: 04:44
Grading comment
ha perfettamente senso. grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2airend/gruppo vite
Laura Crocè


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
airend/gruppo vite


Explanation:
da quello che ho visto, non dovresti tradurlo oppure potresti; scegli tu!


    Reference: http://www.air.irco.com/it/2-Stage_22239107_ITA.pdf
    Reference: http://www.powersystem.it/documents/OQ7.2ARG01%20vite%20rev....
Laura Crocè
Italy
Local time: 04:44
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 33
Grading comment
ha perfettamente senso. grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanni Diamante: perfetto. Un altro riferimento: http://www.cmsairends.com/services.htm
1 hr
  -> Thanks!

agree  Valeria Faber
20 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Chiara_R


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 16, 2007 - Changes made by Laura Crocè:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Oct 9, 2007 - Changes made by Valeria Faber:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: