English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | | English term or phrase: compressor airend | | dovrebbe essere la camera di compressione, ma nel testo la frase è: "compression chamber or airend". Dal contesto sembrerebbe esserci una differenza tra le due cose. Qualcuno ha idea di come tradurre? grazie |
| | | airend/gruppo vite | Explanation: da quello che ho visto, non dovresti tradurlo oppure potresti; scegli tu! |
| Selected response from: Laura Crocè Italy Local time: 04:44
| Grading comment ha perfettamente senso. grazie 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
14 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |