ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Engineering (general)

buckets/shims

Italian translation: pistoni/distanziali


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:buckets/shims
Italian translation:pistoni/distanziali
Entered by: ant_olga
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:16 May 6, 2008
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / (motorcycle parts)
English term or phrase: buckets/shims
Nell'ambito di una pratica legale relativa ad un motociclo di nota marca, si parla di richiami (recalls) ai quali la moto doveva essere sottoposta, riguardanti la sostituzione di taluni pezzi, fra cui:

Buckets - shims:
year 1999 and 2000 models were recalled for replacement buckets and shims in the valve train.

Avrei bisogno di un aiuto, perchè non capisco nulla di motori :-(( Grazie!
marilina vanuzzi
Italy
Local time: 04:44
pistoni/distanziali
Explanation:
Vedi riferimenti

--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2008-05-06 19:36:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ho ricontrollato e penso che la mia traduzione sia esatta anche perchè su MCGRAW si parla addirittura di bucket come di pistoni valvolati.
Per quanto riguarda il tuo dubbio per bicchierino per punteria idraulica la traduzione che ho trovato è Hydraulic tappet closing e non ho trovato relazione con il termine bucket. Solo in un link si parla di bucket tappet come di punteria a ripresa meccanica ma è sempre associato al termine tappet.
Comunque Silvia ti ringrazio perchè nessuno è infallibile, soprattutto in questo campo ed è sempre valido dubitare soprattutto nell'interesse di chi chiede un aiuto. Buona serata a tutti.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno1 ora (2008-05-07 08:51:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Si Marilina fai così. In ogni caso se dovessero contestarti qualcosa l'errore sarebbe nel testo originale che ti hanno fornito perchè le punterie di cui parla Silvia si chiamano bucKet tappet o tappet closing, mentre,come ti ho già detto per bucket la traduzione è pistoni (valvolati).
Selected response from:

ant_olga
Italy
Local time: 04:44
Grading comment
Grazie molte per l'aiuto!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1pistoni/distanziali
ant_olga


Discussion entries: 3





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pistoni/distanziali


Explanation:
Vedi riferimenti

--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2008-05-06 19:36:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ho ricontrollato e penso che la mia traduzione sia esatta anche perchè su MCGRAW si parla addirittura di bucket come di pistoni valvolati.
Per quanto riguarda il tuo dubbio per bicchierino per punteria idraulica la traduzione che ho trovato è Hydraulic tappet closing e non ho trovato relazione con il termine bucket. Solo in un link si parla di bucket tappet come di punteria a ripresa meccanica ma è sempre associato al termine tappet.
Comunque Silvia ti ringrazio perchè nessuno è infallibile, soprattutto in questo campo ed è sempre valido dubitare soprattutto nell'interesse di chi chiede un aiuto. Buona serata a tutti.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno1 ora (2008-05-07 08:51:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Si Marilina fai così. In ogni caso se dovessero contestarti qualcosa l'errore sarebbe nel testo originale che ti hanno fornito perchè le punterie di cui parla Silvia si chiamano bucKet tappet o tappet closing, mentre,come ti ho già detto per bucket la traduzione è pistoni (valvolati).


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/automotive_cars...
    Reference: http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1T4RNWN_itIT264IT265&q...
ant_olga
Italy
Local time: 04:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Grazie molte per l'aiuto!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dana Rinaldi
46 mins
  -> Grazie Dana!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 6, 2008 - Changes made by ant_olga:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: