KudoZ home » English to Italian » Engineering (general)

over-arching

Italian translation: globale, a 360°

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:over-arching
Italian translation:globale, a 360°
Entered by: Serena Magni
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:25 Jul 4, 2008
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: over-arching
contesto: proposta: a 360°
Corporate communication is an over-arching discipline vital to the way an organisation communicates with its employees, its shareholders and its customers bringing its corporate values to life.
Serena Magni
Portugal
Local time: 11:09
globale
Explanation:
io lo intenderei così

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-04 12:49:39 GMT)
--------------------------------------------------

che si estende a tutte le aree aziendali
un'altra proposta più libera
Selected response from:

Daniela Tosi
Germany
Local time: 12:09
Grading comment
eccomi, fatto tutto, grazie a tutti per la pazienza e...buonissima settimana a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5globale
Daniela Tosi
4 +2cruciale / fondamentale
Maria Luisa Dell'Orto
4solida
Olga Buongiorno


Discussion entries: 4





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
solida


Explanation:
Questa è la mia proposta.

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2008-07-04 11:33:06 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1T4RNWN_itIT264IT265&q...
e pagine successive

Anche:
http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1T4RNWN_itIT264IT265&q...

Olga Buongiorno
Italy
Local time: 12:09
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
globale


Explanation:
io lo intenderei così

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-04 12:49:39 GMT)
--------------------------------------------------

che si estende a tutte le aree aziendali
un'altra proposta più libera

Daniela Tosi
Germany
Local time: 12:09
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
eccomi, fatto tutto, grazie a tutti per la pazienza e...buonissima settimana a tutti!
Notes to answerer
Asker: Caro/a Idea, ho cambiato la traduzione perché mi sono resa conto che il tuo commento era valido. Purtroppo non riesco a togliere i 4 punti alla persona alla quale li ho assegnati. Tuttavia, non mi va di lasciare nel glossario la sua proposta perché ho capito, grazie al tuo commento e alle persone che hanno commentato la tua risposta che la mia intuizione è più corretta rispetto alla proposta alla quale (ahimé) ho assegnato con fretta i punti. Se per caso sai come risolvere la questione, ti prego di dirmelo, perché per il momento, come tu hai ben notato, sono riuscita a modificare solamente la entry del glossario. Devo ammettere però che non hai perso tempo a giudicarmi. Serena


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie: si, in effetti il significato vero-vero è proprio questo (lo dice la parola stessa :) - prima stavo anche per aggiungerlo al commento
34 mins
  -> grazie luskie

agree  Leonardo La Malfa
1 hr
  -> grazie!

agree  Zea_Mays: la seconda proposta si avvicina a quella che è la mia percezione del significato - e alla proposta di Serena ("a 360°").
1 hr
  -> sì, grazie

agree  Umberto Cassano
1 day19 hrs
  -> grazie!

agree  Maria Luisa Dell'Orto: Ciao Idea, la tua soluzione è validssima e per me non ci sono problemi emettere il tichet di richiesta di riapertura della domanda :-) Non ti preoccupare non sei la sola... anzi! ;-)
2 days21 hrs
  -> ciao maria luisa, come ho scritto a Serena in privato ultimamente sono un po' schizzata e ho bisogno di ferie...
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
cruciale / fondamentale


Explanation:
la mia proposta :-)


--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni23 ore (2008-07-07 10:47:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Figurati, nessun problema, via nella voce di menu Informazioni (About), Assistenza (Support), Invia ticket/richiesta assistenza, Selezioni la voce Kudoz e come Subject metti il link di questo post (che indica il numero di post), poi chiedi gentilmente di riaprire la domanda per errata assegnazione dei punti. Ci vorrà un pochino, poi ti troverai il post riaperto e potrai riassegnare i punti. Io ho già inviato il ticket di richiesta all'assistenza. Buona giornata! ML

Maria Luisa Dell'Orto
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 101
Notes to answerer
Asker: è carino e corretto da parte tua e accetto con piacere. Mi prendo la piena responsabilità dell'accaduto perché non mi sono presa il tempo di leggere tutto e ci tengo ad assegnare sempre i punti peché mi rendo conto che ci sono persone che si prendono la briga di rispondermi e non mi piace lasciare le domande aperte. In pratica cosa devo fare? Inviare una e-mail ai due moderatori? Grazie ancora per la tua disponibilità e scusami per l'errore commesso.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie: si, il signficato è questo - anche "chiave"
3 mins
  -> Grazie Luskie, sì sicuramente, ci ho pensato, ma "disciplina chiave" non mi piaceva tanto, ecco perchè non l'ho proposta nelle varianti.

agree  Lise Leavitt: Disciplina fondamentale...si!
8 hrs
  -> Grazie Lise!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 7, 2008 - Changes made by Serena Magni:
Edited KOG entry<a href="/profile/98486">Serena Magni's</a> old entry - "over-arching" » "cruciale / fondamentale"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search