KudoZ home » English to Italian » Engineering (general)

commissioning

Italian translation: messa in opera/ messa in servizio e collaudo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:commissioning
Italian translation:messa in opera/ messa in servizio e collaudo
Entered by: Anna Marta Chelicka-Bernardo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:58 Jan 30, 2009
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: commissioning
In riferimento alla FORNITURA dei macchinari industriali.
Il contratto il quale sto traducendo parla dell'accettazione dei Macchinari dell'Acquirente in due tappe:
- la prima avviene dopo il montaggio, l'avviamento e la verifica della conformita' alle specifiche.
Il Committente dopo aver installato i Macchinari comunicherà all’Esecutore in forma scritta la chiusura dei lavori e la disponibilità dei Macchinari all’avviamento e lo inviterà ad eseguire la verifica di conformità alle specifiche. La verifica sarà eseguita da una commissione costituita dai delegati rappresentanti di entrambe le Parti. Le Parti stipuleranno il protocollo della verifica con la clausola “senza obiezioni” oppure con obiezioni le quali saranno riportate nel protocollo, oppure il Committente rifiuterà l’accettazione dei Macchinari in caso di una loro errata costruzione.

- la seconda avviene dopo la verifica di raggiungimento dell'obbiettivo di produttivita' - ca. un mese dopo la prima. La verifica di raggiungimento dell'obiettivo di produttività sarà eseguita nelle Filiali del Committente. Durante la verifica entrambe le Parti sono obbligati a prendervi parte. Condizione necessaria per l’accettazione dei Macchinari da parte del Committente è il raggiungimento dei parametri tecnici garantiti dall’Esecutore con conseguente attestazione dei rappresentanti di entrambe le Parti.

Nella lingua polacca questi due termini sono distinti:
1. odbiór techniczny (trad. lett. it. CONSEGNA TECNICA)
2. odbiór technologizny (trad. lett. it. CONSEGNA TECNOLOGICA)
Non ho trovato questi ue termini sui siti italiani. Ho il termine "commissioning" il quale, mi sembra, si riferisce a entrambi le cose:
http://www.autoware.it/Servizi/Commissioning/tabid/139/Defau...
Ho trovato anche la traduzione del termine "odbiór techniczny" cioe' la prima tappa delle verifiche e della consegna tradotto in inglese come COMMISSIONING.
Come vengono definite queste cose in italiano?
Vi ringrazio in anticipo.
Anna
Anna Marta Chelicka-Bernardo
Poland
Local time: 03:03
messa in opera
Explanation:
Messa in opera e collaudo

L'ho sempre trovato tradotto così
Selected response from:

Angela Monetta
Italy
Local time: 03:03
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4messa in opera
Angela Monetta
4 +2messa in servizio
Francesca Siotto
4Commissionamentopattyb


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
messa in opera


Explanation:
Messa in opera e collaudo

L'ho sempre trovato tradotto così


    Reference: http://www.studioag.eu/it/content/download/210/1130/file/Aut...
Angela Monetta
Italy
Local time: 03:03
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Rosa Fontana
2 mins
  -> grazie Maria Rosa!

agree  rossella mainardis
2 mins
  -> Grazie Rossella!

agree  mariant
2 hrs

agree  kpi
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
messa in servizio


Explanation:
così tradotto tante volte, in pratica è la prima messa in funzione del macchinario che funge da collaudo

Francesca Siotto
Local time: 03:03
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simona Corsellini
1 hr

agree  Silvia Nigretto: Malgrado sia d'accordo anche con Angela, ricercando in google commissioning + messa in servizio si ottengono 3.240 occorrenze, maggiori rispetto all'altra proposta.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Commissionamento


Explanation:
Il termine "Commissionamento" è usato tecnicamente.
Un ingegnere, anni fa, mi ha spiegato che è "Tutta la Preparazione che precede la Messa in Servizio (Start-up)" di un impianto, per esempio.

spero aiuti


pattyb
Italy
Local time: 03:03
Works in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 30, 2009 - Changes made by Francesca Siotto:
Language pairItalian » English to Italian


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search