Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | | English term or phrase: frase | Recommended maximum exposure limit (MEL) 5mg/m3, "8 hour time weighted average gravimetric measure".
Mi servirebbe la parte tra virgolette (da 8 a measure), grazie!! |
| ermeKudoZ activityQuestions: 849 (none open) ( 15 without valid answers) ( 46 closed without grading) Answers: 250
| | Local time: 04:45
|
| | misurazione gravimetrica media rilevata in 8 ore | Explanation: .
-------------------------------------------------- Note added at 45 min (2009-02-27 06:41:04 GMT) --------------------------------------------------
oppure "della concentrazione media..."
-------------------------------------------------- Note added at 2 ore (2009-02-27 08:02:49 GMT) --------------------------------------------------
naturalmente anche "pesata" come dice Silvia :-) |
| Selected response from:
 Valeria Faber Italy Local time: 04:45
| Grading comment Grazie! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
43 mins confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Mar 11, 2009 - Changes made by Valeria Faber: | | Edited KOG entry | Valeria Faber's old entry - "frase" => "misurazione gravimetrica media rilevata/pesata in 8 ore" | | Mar 11, 2009 - Changes made by Valeria Faber: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |