Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Engineering (general) | | English term or phrase: copy exact | SNF = Supplier Notification Form that is electronically submitted to X. The SNF ensures compliance to X Copy Exact and Interchangeability Policies by requiring Suppliers to notify SBE of their manufacturing, process and other significant changes per the SNF procedure.
X= nome dell'azienda |
| | | Copy Exact | Explanation: In realtà esistono due accezioni equivalenti di questo termine coniato originariamente da Intel: "Copy Exactly" o "Copy Exact". Si tratta di riprodurre un processo di lavorazione sviluppato presso uno stabilimento in un altro stabilimento ubicato altrove. Un tentativo di traduzione l'ho trovato tra parentesi dal redattore di un articolo in cui una parte recitava:
"L'utilizzo di una tecnologia produttiva a 32 nanometri in differenti fabbriche produttive sarà incentrato sul metodo noto come "copy exactly" (ndr copia esatta): in pratica si basa sul concetto di sviluppare un processo produttivo in una delle proprie fabbriche e di trasferirlo ad altre sedi adattandolo ai differenti fattori di produzione tra i quali la qualità dell'aria, la temperatura e le condizioni geologiche."
Ma mi sembra cha abbia assunto un significato un po' più ampio:
"Some manufacturers have referred to such a process control as “Copy Exact” or Copy Exactly”. Mandates on suppliers that provide products either directly or indirectly in an OEM relationship are required to “lock” a configuration for up to five years from "
I link sono riportati negli appositi campi, ma puoi anche consultare la voce "Copy Exactly" sulla versione inglese di Wikipedia.
Tuttavia può darsi che non sia poi necessario tradurre il termine, anzi, io opterei decisamente per questa seconda opzione.
|
| Selected response from:
 Giuseppe C. Italy Local time: 04:46
| Grading comment grazie 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |