ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Engineering (general)

controlling monitor lighting

Italian translation: controllare l\'illuminazione del monitor/schermo/pannello/cruscotto


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:controlling monitor lighting
Italian translation:controllare l\'illuminazione del monitor/schermo/pannello/cruscotto
Entered by: Giulia D'Ascanio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:05 Apr 22, 2010
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / escavatori idraulici
English term or phrase: controlling monitor lighting
Driving light switch

This switch is used to turn on the front and rear driving lamps as
well as controlling monitor lighting.
If starting switch is moved to OFF position, side lights only will
remain in operation if lights were already at position (b) or (c).
Giulia D'Ascanio
Italy
Local time: 04:46
controllare l'illuminazione del monitor/schermo/pannello/cruscotto
Explanation:
Se è elettrico o elettronico, monitor/schermo. Se invece parliamo di indicatori meccanici (lancette di quadranti), allora pannello o cruscotto.
---

Questo interuttore è utilizzato per accendere/spegnere i fari (guida) anteriori e posteriori, ed anche per controllare l'illuminazione del monitor.

A mio avviso "controllare" non è sinonimo di "regolare". Controllare può riferirsi alla semplice azione on/off oppure all'affievolire/intensificare la luminosità.
Regolare implica necessariamente anche modulazioni intermedie (cioè l'effetto che si ottiene con un dimmer, per regolare l'intensità luminosa).

Se sei sicura che non sia solo un controllo on/off, usa pure "regolare". Altrimenti mantieniti su "controllare" che si presta bene in entrambi i casi.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-04-26 16:32:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

prego ;) Buon lavoro!
Selected response from:

Paola Slajmer
Italy
Local time: 04:46
Grading comment
Grazie ancora una volta :))))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5controllare l'illuminazione del monitor/schermo/pannello/cruscotto
Paola Slajmer
4 +1comandare/controllare l'accensione del monitorFrancesco Badolato
2l'illuminazione del monitor di controllo
Irene Argenti


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
l'illuminazione del monitor di controllo


Explanation:
.

Irene Argenti
Italy
Local time: 04:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
comandare/controllare l'accensione del monitor


Explanation:
"Lighting" nel senso di "accensione".

Questo pulsante è utilizzato per ... e per comandare/controllare l'accensione del monitor.

Francesco Badolato
Local time: 04:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 121

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Nigretto: Lighting nel senso di illuminazione (del monitor o dello schermo), non di accendere o spegnere
19 hrs
  -> Grazie Silvia.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
controllare l'illuminazione del monitor/schermo/pannello/cruscotto


Explanation:
Se è elettrico o elettronico, monitor/schermo. Se invece parliamo di indicatori meccanici (lancette di quadranti), allora pannello o cruscotto.
---

Questo interuttore è utilizzato per accendere/spegnere i fari (guida) anteriori e posteriori, ed anche per controllare l'illuminazione del monitor.

A mio avviso "controllare" non è sinonimo di "regolare". Controllare può riferirsi alla semplice azione on/off oppure all'affievolire/intensificare la luminosità.
Regolare implica necessariamente anche modulazioni intermedie (cioè l'effetto che si ottiene con un dimmer, per regolare l'intensità luminosa).

Se sei sicura che non sia solo un controllo on/off, usa pure "regolare". Altrimenti mantieniti su "controllare" che si presta bene in entrambi i casi.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-04-26 16:32:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

prego ;) Buon lavoro!

Paola Slajmer
Italy
Local time: 04:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 39
Grading comment
Grazie ancora una volta :))))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: