English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / impianti fotovoltaici | | English term or phrase: Construction Acceptance Certificate/Test | 9.1.6. The Construction Acceptance Certificate is a statement that the Works (except for the authorisation of XXXX for the connection to the grid) are completed, and it does not release the Contractor from its obligations under this Agreement in general and to comply with the norms applicable to this type of installations in particular.
Realizzazione di un impianto fotovoltaico.
Va bene tradurre letteralmente con "certificato/test di accettazione della costruzione"?
"accettazione" dovrebbe essere corretto, più avanti parla di "accettazione provvisoria", espressione che ho riscontrato varie volte...
Confermate?
Grazie!! |
| Francesca MorganoKudoZ activityQuestions: 45 ( 4 open) ( 4 without valid answers) ( 6 closed without grading) Answers: 9 Italy
| | Local time: 04:46
|
| | Dichiarazione/Collaudo di Accettazione Lavori | Explanation: io direi così
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2010-04-23 05:39:15 GMT) --------------------------------------------------
puoi usare 'Opere' invece di lavori |
| Selected response from:
 Claudia Cherici Local time: 04:46
| Grading comment Grazie! 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 hrs confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |