Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / gru portuali | | English term or phrase: spot blast | Pretreatment
Wash thoroughly with a steam cleaner and rinse with clear water (not salt water).
Thoroughly clean and degrease with solvent (be careful of seals, O-rings, etc.).
Dry if necessary with dry, oil-free air.
Remove Sikaflex where it is torn or corroded.
Remove and sand off loose or flaking paint.
Spot blast areas of corrosion, SA 2 ½ according to DIN EN ISO 8501-1/88.
Roughness must be according to roughness scale, segment 3-4 of the type G comparator as per DIN EN
ISO 8503-1 (peak-to-valley height Ry5: 40 - 85 μm).
With sheet thicknesses < 5 mm, be careful not to cause damage through sand-blasting. Be sure to use the
correct jet pressure and abrasive.
Grazie :) |
| Giulia D'AscanioKudoZ activityQuestions: 852 ( 5 open) ( 65 without valid answers) ( 79 closed without grading) Answers: 628 Italy
| | Local time: 04:47
|
| | Individuare le aree danneggiate | Explanation: "Blast areas" sono probabilmente le aree in cui la vernice è "scoppiata" a seguito della corrosione, ma credo che aree danneggiate sia più leggibile
-------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2011-03-18 09:18:49 GMT) --------------------------------------------------
Quindi la frase andrebbe intesa "to blast spot", cioè un po' a braccio "sabbiare i punti di corrosione"...sì, potrebbe essere, soprattutto se hai altri riferimenti in questo senso |
| Selected response from:
 Stefania Corvi Italy Local time: 04:47
| Grading comment Grazie! 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  peer agreement (net): +3 Individuare le aree danneggiate
Explanation: "Blast areas" sono probabilmente le aree in cui la vernice è "scoppiata" a seguito della corrosione, ma credo che aree danneggiate sia più leggibile
-------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2011-03-18 09:18:49 GMT) --------------------------------------------------
Quindi la frase andrebbe intesa "to blast spot", cioè un po' a braccio "sabbiare i punti di corrosione"...sì, potrebbe essere, soprattutto se hai altri riferimenti in questo senso
|  Stefania Corvi Italy Local time: 04:47 Specializes in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 15
|
| | | Notes to answerer
Asker: Ciao Stefania! Grazie mille per l'aiuto! Pensavo fosse un tipo di trattamento, visto che si parla p.e. anche di "light blast cleaning" in un altro punto del testo... Anche la traduzione in tedesco (Fleckenstrahlen) sembrerebbe confermare la mia tesi...
|
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |