by providing

Italian translation: è previsto

15:58 Jun 28, 2003
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: by providing
aiuto, cercare di dare un senso a queste frasi pazzesche è stressante, allora, sempre condizionatori...

modalità Home Leave

In order to respond to the customer's need for immediate heating and cooling of the room after
returning home or for house care, a measure to switch the temperature and air volume from that
for normal time over to outing time by one touch is provided. (This function responds also to the
need for keeping up with weak cooling or heating.)
***This time, we seek for simplicity of operation by providing the special temperature and air
volume control for outing to be set by the exclusive button.***

qualcuno riesce a darmi un'idea su quale potesse essere lo scopo della frase fra asterischi??

"Questa volta cercheremo per semplicità di funzionamento, di fornire il controllo speciale di temperatura e portata d'aria per il periodo di assenza, di essere settato tramite questo pulsante esclusivo?????? AAAGGGGGHHHH!!!
Elena Ghetti
Italy
Local time: 05:10
Italian translation:è previsto
Explanation:
***This time, we seek for simplicity of operation by providing the special temperature and air
volume control for outing to be set by the exclusive button.***
Per assicurare la massima semplicità di azionamento/funzionamento, è previsto un comando/regolazione di temperatura e portata aria specifico per i periodi di assenza, da importare tramite l'esclusivo pulsante. (vai a capire se intendono esclusivo o semplicemente apposito [nel senso di dedicato]
Selected response from:

Ilde Grimaldi
Local time: 05:10
Grading comment
grazie mille Ilde! l'ho rigirata un po', ma era già perfetta così, buona serata.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4è previsto
Ilde Grimaldi


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
è previsto


Explanation:
***This time, we seek for simplicity of operation by providing the special temperature and air
volume control for outing to be set by the exclusive button.***
Per assicurare la massima semplicità di azionamento/funzionamento, è previsto un comando/regolazione di temperatura e portata aria specifico per i periodi di assenza, da importare tramite l'esclusivo pulsante. (vai a capire se intendono esclusivo o semplicemente apposito [nel senso di dedicato]

Ilde Grimaldi
Local time: 05:10
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 316
Grading comment
grazie mille Ilde! l'ho rigirata un po', ma era già perfetta così, buona serata.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilda Manara
25 mins

agree  Francesca Serughetti
28 mins

agree  Emilia Mancini
1 hr

agree  manildo
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search