Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / manutenzione | | English term or phrase: causal P/N, causal part | nelle lettere ai concessionari per campagne di richiamo o interventi di manutenzione, nelle tabelle ecc. si parla di causal part, causal P/N (part number).
Un mio cliente usa "parte causale" (!), un altro "parte in causa", un altro "parte danneggiata" (danneggiata mi sembra un po' "pesante"). Avete altre proposte?
grazie, Ilde
causal part
Any part or item that causes a customer to submit a claim.
We suggest the following process when the causal part (defective part) is turned in to the parts department. The technician should take the defective part to the parts counter; the technician and the parts consultant determine the vendor code; the parts consultant notes the vendor code on the repair order hard copy and signs for the receipt of the defective part.
Causal part is similar to a defective item, but stresses the fact that a claim has been submitted due to the defect. |
|  Ilde GrimaldiKudoZ activityQuestions: 527 (none open) ( 15 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 2027
| | Local time: 04:48
|
| | Parte oggetto del reclamo | Explanation: oppure parte in ogetto oppure parte interessata... solo un 'idea. Io sinceramente darei direttamente la spiegazione e direi "parte difettosa"...
Scarterei "parte in causa" perché ambigua, in quanto in genere l'espressione viene utilizzata per indicare una delle parti in una disputa.
Solo la mia idea |
| Selected response from: Annamaria Leone Local time: 04:48
| Grading comment grazie a tutti. Per completezza di informazioni, mi hanno suggerito anche "parte incriminata" :-). L'agenzia ha usato "codice della parte in causa" (che tra parentesi secondo me è troppo lungo e quindi non va bene come titolo della colonna corta di una tabella). Grazie, Ilde 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
24 mins confidence:  
25 mins confidence:   | causal p/n, causal part Parte oggetto del reclamo
Explanation: oppure parte in ogetto oppure parte interessata... solo un 'idea. Io sinceramente darei direttamente la spiegazione e direi "parte difettosa"...
Scarterei "parte in causa" perché ambigua, in quanto in genere l'espressione viene utilizzata per indicare una delle parti in una disputa.
Solo la mia idea
| Annamaria Leone Local time: 04:48 Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | grazie a tutti. Per completezza di informazioni, mi hanno suggerito anche "parte incriminata" :-). L'agenzia ha usato "codice della parte in causa" (che tra parentesi secondo me è troppo lungo e quindi non va bene come titolo della colonna corta di una tabella). Grazie, Ilde |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |