Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | | English term or phrase: anti flowing - conferma | Stasera, mi sbizzarisco... Non riesco a capire più niente quindi chiedo nuovamente il vostro appoggio. Si tratta sempre della tabella di cui vi ho parlato nelle altre 2 query aperte. Adesso, il termine incriminato è quello dell'oggetto. Ecco il contesto (vi ricordo, è una tabella!).
Nome del componente: Bonnet hook fastener (fissaggio gancio cofano)
Assembly: Special shape on the beam (Montaggio: forma/sede/alloggiamento specifica/o sulla traversa)
Application 1: Maintaining of the bonnet hook (sostegno del gancio cofano)
Application 2: Reinforcement of the front beam (Rinforzo traversa anteriore)
Advantage 1: Easy assembly (Semplicità di montaggio)
Advantage 2: Anti flowing of the plastic beam
Si intende semplicemente dire che la traversina in plastica non scivola/cade/sposta?
Scusatemi ancora! Grazie 1000! |
| | | antiscorrimento | Explanation: dovrebbe essere giusto.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 21 mins (2005-01-15 22:58:22 GMT) --------------------------------------------------
scusa...vuol dire che la traversina non scorre o non si sposta
|
| Selected response from: paolamonaco Italy Local time: 22:48
| Grading comment Dopo aver ricevuto conferma della comprensione, ho girato la frase mettendo "Stabilità della traversa" 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:   antiscorrimento
Explanation: dovrebbe essere giusto.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 21 mins (2005-01-15 22:58:22 GMT) --------------------------------------------------
scusa...vuol dire che la traversina non scorre o non si sposta
| paolamonaco Italy Local time: 22:48 Native speaker of: Italian PRO pts in category: 32
|
| | Grading comment | Dopo aver ricevuto conferma della comprensione, ho girato la frase mettendo "Stabilità della traversa" |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jun 27, 2005 - Changes made by paolamonaco: | | Field (specific) | Automotive / Cars & Trucks => Engineering (general) |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |