DUNN ROCKET FROG / Colostethus dunni

Italian translation: Colostethus dunni

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:DUNN ROCKET FROG / Colostethus dunni
Italian translation:Colostethus dunni
Entered by: Mirra_

16:59 Feb 2, 2009
English to Italian translations [PRO]
Science - Environment & Ecology
English term or phrase: DUNN ROCKET FROG / Colostethus dunni
DUNN ROCKET FROG
Colostethus dunni
dansim
Local time: 04:26
Colostethus dunni
Explanation:
sorry in Italian it does not possess a vulgar name :)

if you want to give a more realistic idea you can day

* il dendrobatide "Colostethus dunni" *

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2009-02-02 17:47:23 GMT)
--------------------------------------------------

http://species.wikimedia.org/wiki/Colostethus_dunni

http://it.wikipedia.org/wiki/Dendrobatidae
Selected response from:

Mirra_
Italy
Local time: 22:26
Grading comment
Concordo con la risposta, cercavo un nome comune per eccesso di zelo, ma in mancanza di un nome comune già universalmente accettato ripiego senza problemi su quello scientifico. Grazie mille.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Colostethus dunni
Mirra_
3rana-freccia di Dunn
Antonella Grati


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
dunn rocket frog / colostethus dunni
Colostethus dunni


Explanation:
sorry in Italian it does not possess a vulgar name :)

if you want to give a more realistic idea you can day

* il dendrobatide "Colostethus dunni" *

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2009-02-02 17:47:23 GMT)
--------------------------------------------------

http://species.wikimedia.org/wiki/Colostethus_dunni

http://it.wikipedia.org/wiki/Dendrobatidae

Mirra_
Italy
Local time: 22:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Concordo con la risposta, cercavo un nome comune per eccesso di zelo, ma in mancanza di un nome comune già universalmente accettato ripiego senza problemi su quello scientifico. Grazie mille.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ljapunov
12 mins
  -> grazie molte Ljapunov :))

agree  francop: avendo lasciato come genus "Colestethus", specie "Dunni", sarebbe opportuno lasciare la famiglia "Dendrobatidae",.. tecnicamente
4 hrs
  -> ti ringrazio anche della nota :) ma nn credo in realtà debba essere necessariamente così,dipende -mi sembra- dalla disponibilità o meno del nome anche in italiano
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dunn rocket frog / colostethus dunni
rana-freccia di Dunn


Explanation:
Una possibile alternativa:
Il genere Colostethus appartiene alla famiglia di rane velenose Dendrobates, letteralmente freccia (dendro) + rana (bates).
http://it.wikipedia.org/wiki/Dendrobates
Il traducente più ristretto è *rana-freccia di Dunn*. Nel caso di specie pericolose, come in questo caso, valuta l'opportunità di tradurre inserendo il concetto di pericolo nel nome volgare come in uso nella letteratura anglosassone, e quindi *rana-freccia velenosa di Dunn*.

Il termine dunni è il genitivo singolare latino di Dunn, famoso zoologo a cui è stata dedicata al specie
http://www.wku.edu/~smithch/chronob/DUNN1894.htm

Altri riferimenti
http://www.itis.gov/servlet/SingleRpt/SingleRpt?search_topic...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-02-03 07:27:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Concordo pienamente con la tua scelta e con la proposta di Mirra, la mia era solo una proposta alternativa nel caso in cui ci fosse stato bisogno. :-)

Antonella Grati
United Kingdom
Local time: 21:26
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: Grazie dell'attenta e dettagliata analisi, Antonella, ma non posso inserire nella traduzione un termine che, per quanto originato da un'irreprensibile logica, non sia già esistente e utilizzato. Mi inchino comunque alla tua precisione : )

Asker: Grazie Antonella, ma non posso inserire un nome non ufficiale, per quanto la sua composizione derivi da un ragionamento di impeccabilmente dettagliato e corretto. Mi inchino comunque alla precisione : )

Asker: Grazie Antonella, ma non posso inserire un nome non ufficiale, per quanto la sua composizione derivi da un ragionamento di impeccabilmente dettagliato e corretto. Mi inchino comunque alla precisione : )

Asker: scusate la tripla (ormai quadrupla) risposta ma mi è andata a quel paese la connessione...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search