ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Finance (general)

bonus bonanza

Italian translation: pioggia di bonus


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bonus bonanza
Italian translation:pioggia di bonus
Entered by: nic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:59 Nov 10, 2005
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / financial markets
English term or phrase: bonus bonanza
Wall Street executives are gearing up for a bonus bonanza this year but some of the players who pocketed big payouts in previous years may not be so lucky this time around.

Overall, compensation on Wall Street is expected to go up an average of 20% this year and many executives will see even bigger gains, according to a soon-to-be-released study by New York-based executive search firm Options Group.
nic
Local time: 13:06
pioggia di bonus
Explanation:
oppure una scorpacciata di bonus, o qualcosa che renda questo concetto!
Selected response from:

Laura Lucardini
Local time: 12:06
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6pioggia di bonus
Laura Lucardini
4 +1gratifiche (particolarmente) generose
Andrea Re


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
pioggia di bonus


Explanation:
oppure una scorpacciata di bonus, o qualcosa che renda questo concetto!

Laura Lucardini
Local time: 12:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Zambrini: anche un'ondata di bonus ! :-)
1 min

agree  Mario Calvagna: mi piacerebbe mettere "bonus a palate", peró non penso che andrebbe. e questo mi piace, cosí come quella di daniela
13 mins

agree  Ambra Gostoli
15 mins

agree  piannici
48 mins

agree  PatriziaM.
5 hrs

agree  Luisa Piussi: inaspettata messo prima suggerisce il "colpo di fortuna", certo to gear up per una cosa inaspettata richiederà cura nella costruzione :-)
2 days23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
gratifiche (particolarmente) generose


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-11-10 09:09:33 GMT)
--------------------------------------------------

"Bonanza" si usa quando tu "strike gold", per cui si intende colpo di fortuna, abbondanza, ricchezza etc.

Andrea Re
United Kingdom
Local time: 12:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Calvagna: anche questo potrebbe andare bene
15 mins
  -> Grazie Mario
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: