KudoZ home » English to Italian » Finance (general)

exit transaction

Italian translation: operazione di disinvestimento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:exit transaction
Italian translation:operazione di disinvestimento
Entered by: Barbara Biaggi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:07 Mar 9, 2007
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / management participation program
English term or phrase: exit transaction
Non c'è contesto ... ma se ne parla in riferimento alla vendita di azioni ... può essere un'operazione di realizzo?
Grazie
Barbara Biaggi
Italy
Local time: 19:25
disinvestimento
Explanation:
Anche secondo me si intende la vendita, in questo caso il termine corretto sarebbe "disinvestimento", dipende sempre dal contesto.
Selected response from:

Elena Campana
Italy
Local time: 19:25
Grading comment
Perfetto ... grazie ...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1disinvestimentoElena Campana
4transazione in uscita
SilvanaCollura


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
transazione in uscita


Explanation:
transazione in uscita

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2007-03-09 15:13:41 GMT)
--------------------------------------------------

credo che la transazione si riferisca proprio alla vendita ( in uscita) delle azioni


    Reference: http://www.europarl.europa.eu/...//EP//TEXT+WQ+P-2006-0965+0...
SilvanaCollura
Italy
Local time: 19:25
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 47
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
disinvestimento


Explanation:
Anche secondo me si intende la vendita, in questo caso il termine corretto sarebbe "disinvestimento", dipende sempre dal contesto.

Elena Campana
Italy
Local time: 19:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19
Grading comment
Perfetto ... grazie ...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nic
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search